Boche est un terme péjoratif pour désigner un soldat allemand ou une personne d'origine allemande, mot qui a été utilisé pendant la guerre franco-prussienne de 1870 puis plus largement par les Français, les Belges et les Luxembourgeois de la Première Guerre mondiale jusque bien après la Seconde Guerre mondiale.
L'utilisation du mot boche (aussi écrit bosh ou boch) pour appeler nos voisins germaniques remonte à la fin du XIX° siècle. Ce terme est une abréviation du mot d'argot Alboche désignant à l'époque une personne à fort caractère et à l'esprit un peu obtus (alboche = une tête de bois).
/ (bɒʃ) / nom. discours ou opinions informels vides ou dénués de sens ; absurdité .
Les Allemands ont ainsi été surnommés “alboches”. Puis, en quelques mois, le préfixe “al-” est tombé (il a disparu) et il n'est resté que “boche” (mot utilisé aussi ensuite durant la guerre de 1939-1945). » Injure. « Ce mot argotique a une connotation péjorative.
Initialement, il désigne avant tout les Allemands originaires de Westphalie, ayant la réputation d'être rustres et grossiers. Le terme sert également pour désigner des travailleurs pauvres issus des campagnes des Pays-Bas méridionaux ou de l'Empire venus chercher du travail à Amsterdam.
: discours ou activité stupide : non-sens. souvent utilisé de manière interjective.
Les Auvergnats ou Bougnats étaient perçus péjorativement. "Bougnat", pour dénigrer quelqu'un, aurait donné Bougnoule. On dit que les Allemands (occupants en 40/45) en France auraient aussi utilisé "Bougnoule" pour les Français.
En ce qui me concerne, il me traitait de « Arsch mit Ohren » (enfoiré, ou littéralement cul à oreilles,) et, comparé à ses autres grossièretés, je ne la trouvais au final pas si choquante. « Arsch » est probablement l'une des injures les plus utilisées dans la langue allemande.
Étymologie. De Chleuh, un peuple amazighe du sud marocain. Lors de la Première Guerre mondiale, le mot apparait avec le sens de « soldat des troupes territoriales » dans l'argot des soldats combattant au Maroc. (1936) Avec le sens de « frontalier parlant une langue autre que le français : comtois ou alsacien ».
Abstracts. Dans la langue française, on usait, durant la Seconde Guerre mondiale, d'un terme particulier pour désigner l'occupant allemand : le Chleuh. Ce mot vient du Maroc où il est utilisé, par les arabophones, pour désigner les berbérophones.
bosh (n.) « discours vides, absurdités », 1839, du turc, littéralement « vide ». Introduit à l'anglais dans "Ayesha", le roman d'amour populaire de 1834 de JJ Morier .
bosh /bQS/ /bA:S/ exclamation, nom [U] Bêtises à l'ANCIENNE : Ne parlez pas de façon aussi bosh ! Non, ce n'est pas de l'argot.
/ˈbɑːʃ/ nom . Définition du dictionnaire Britannica de BOSH. [noncount] Britannique, informel + démodé. : mots ou idées stupides : non-sens.
Les Français vus par les Allemands : - Les Allemands, pour beaucoup, considèrent que la France reste un pays culte pour l'art de vivre : « Leben wie Gott in Frankreich » (vivre comme Dieu en France). - Les Allemands considèrent le Français comme arrogant mais ils nous prêtent une image de bon vivant.
fridolin
Familier, péjoratif, vieilli. Allemand, en particulier soldat allemand. (Surnom utilisé surtout pendant la Seconde Guerre mondiale.)
Mein Liebling : mon amour.
Chleuh (argot) — Wikipédia.
Les Chleuhs (chleuh : ⵉⵛⵍⵃⵉⵢⵏ, translitt. : Ichelḥiyen) sont un groupe ethnique berbère de langue chleuhe, variante du berbère, et majoritairement de confession musulmane sunnite qui représentent 55% des berbères marocains (8 à 10 millions de personnes) et vivant surtout dans le centre et le sud du Maroc.
Mais côté sentimentalité, rien de nouveau, les Allemands n'ont pas la côte pour ce qui est du domaine de la séduction et du flirt. Les hommes surtout (désolé mesdemoiselles), se montrent timides, mal à l'aise, certains même distants… Pas facile en effet de briser la glace au premier abord. Même après quelques bières ?
1. Purzelbaum . Le mot allemand Purzelbaum peut sembler particulièrement agressif si le « r » est roulé et suivi de la prononciation du « z » comme un « t » aigu combiné à un sifflement. Sa signification ne correspond pas tout à fait à sa sonorité.
Comme nous l'avons expliqué plus haut, le mot « officiel » allemand le plus long, au sens où on pourrait le trouver dans un dictionnaire, est Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, d'une longueur de 63 lettres.
En effet, l'allemand possède une grammaire assez complexe avec de nombreuses déclinaisons, toutes plus techniques les unes que les autres. Cela signifie que les mots changent de forme en fonction de leur rôle grammaticale dans la phrase, ce qui rend automatiquement la construction de phrases plus difficile.
Le français est une langue indo-européenne de la famille des langues romanes dont les locuteurs sont appelés francophones. Elle est parfois surnommée la « langue de Molière ».
"les Français" c'est "die Franzosen".
L'armistice général intervient le 15 février 1871 . L'ordre est alors donné à la place fortifiée de Belfort de se rendre, ce qu'elle fait le 18 février , l'ennemi lui rendant les honneurs de la guerre. Le traité de paix, signé le 10 mai 1871 à Francfort-sur-le-Main, entérine définitivement la victoire allemande.