Bonne nuit en arabe tunisien : “liltek zina” ou “tesba7 3la khir”
Pour souhaiter une bonne nuit à quelqu'un, on peut également dire « layla moubaraka/ ليلة مباركة» qui signifie « que votre nuit soit bénie », ou encore « layla tayyiba/ ليلة طيّبة» qui veut dire littéralement « bonne nuit ».
Salut : salam (r)alekom (prononcer sélèm ralikom) ; on répond alors : ralikom sélèm. Bienvenue : marahba. Bonjour : sabah el-khir (prononcer sbahlrir). Au revoir : besslama.
si vous vous adressez à votre cheri : je t'aime : 'N'hibik' en tunisien et 'Ouhebouka' en Arabe literaire.
Il aime que vous sachiez exactement ce que vous voulez et que vous lui montriez à quel point vous le désirez. Comprenons-nous bien, les hommes aiment regarder le corps de leur femme se déhancher sensuellement pour leur seul plaisir. N'oubliez donc pas que l'effeuillage est un moment privilégié pour lui.
Traduction oui en arabe tunisien : ey.
Hayati est d'origine arabe. Ce prénom signifie « qui guide au droit chemin ».
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
Traduction demain en arabe tunisien : ghoudwa.
Le salaire moyen en Tunisie est d'environ 220 euros (soit environ 640 dinars tunisiens). Il est un peu plus élevé à Tunis, avec environ 300 euros par mois. Cette somme correspond donc à une différence d'environ 84 % avec la France, où le salaire mensuel moyen est d'environ 1910 euros.
La tolérance est généralement présentée comme étant l'un des traits de caractère fondamentaux du peuple tunisien, mais on est en pays musulman, ne l'oublions pas. Un certain nombre de règles s'imposent dans le comportement et dans la tenue vestimentaire.
Comme le jour se transforme en nuit, garde tes soucis hors de vue. Ferme les yeux et dors ; tous les bons moments sont à toi. Fais de beaux rêves et bonne nuit. J'espère que tu es confortablement installée dans ton lit, je te retrouverai dans mes rêves mon amour.
Traduction tu me manques en arabe tunisien : twahachtek.
Le mot “chéri” est un nom. Il s'utilise pour s'adresser à une personne que l'on aime. Il peut s'écrire “chéri”, “chéris”, “chérie”, ou encore “chéries”. A la différence de l'adjectif “cher”, “chéri” est un mot intime.
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”. Kalbi-قلبي pour “mon cœur”.
Le mot "Khalass"
Cette expression signifie se faire payer, ou offrir quelque chose à une ou plusieurs personnes. Par exemple, on va au kebab et je dis à mon pote "Tu me khalass ou quoi ?".
Omri, en hébreu עָמְרִי, est un roi d'Israël, père d'Achab et fondateur de la dynastie des Omrides. Omri signifie « ma vie» (voir Omer).
Hayaat [حَيات] f.
en tunisien ? comment tu t'appelles? Chnowa ismek / chismek ?
Traduction toi en arabe tunisien : inti.