L'opposition du français entre le " tu " familier et le " vous " plus neutre, n'existe pas en créole. Dans la traduction proposée de Zanba, Lapen, Tig épi Louwa nous traduisons " vou/ou/w ", les différentes variantes de la 2e personne du singulier : par " tu " quand des amis (Compère Zamba, Compère Lapin...)
T-shirt humoristique pour les martiniquais et martiniquaises en détournant l'expression ou ka fè mwen bat : tu m'Exaspères pour la transformer en : je vou ssouhaite de passer une agréable journée.
- fèmé gèl a'w = tais-toi !
Traduction de phrase en créole pour la vie de tous les jours
Ca va bien : Sa ka roulé/ Sa ka maché ?
Je t'aime en créole :
Créole Antillais (Antilles françaises) : mwen enmen. Créole Martiniquais (Martinique) : mwen enmen'w. Créole Guadeloupéen (Guadeloupe) : mwen enméw. Créole Réunionnais (La Réunion) : mi aim a ou.
Mwen aimé ou doudou : Chéri(e) je t'aime.
Comment t'appelles-tu ? Ou ka chita.
TOUBOU wossoura (à 1 pers.) / wassara (à plusieurs pers.) ZOULOU sawubona (à 1 pers.) / sanibonani (à plusieurs pers.)
Les expressions créoles : Mésyé zé dam' barrage des bonjou ! : Mesdames et messieurs , bonjour / bonjour. Bonjou : Bonjour / bon après-midi . chère Sa ou fé ?
gros loche : gros mou. gros zèf : gros con. makro : salaud. moukat : merde.
Sa ou fé ? : Comment ça va ? Sa ka maché : Ça va.
Ababa : Créole martiniquais. ABABA signifie : (1) un individu idiot ou imbécile ; (2) un individu stupéfait (3) un individu admiratif.
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent ! Ou ka ba mwen gaz ! Sé dènyé kalité moun pou frékanté ! C'est le derniers des connards à fréquenter !
Ou sav sa ou ka kité mé ou pa sav sa ou ké trapé. Tu sais ce que tu laisses, mais tu ne sais pas ce que tu auras. Signifie que les changements comportent des aléas.
Créole guadeloupéen : « Mèsi » Créole guyanais : « Grémési » Créole haitien : « Mèsi » Créole martiniquais : « Mèsi »
fanm : femme ; on malfanm : une forte femme, une maîtresse-femme. fanmi : famille.
Dans ce cas, dites « Domi byen », qui est la traduction de « Bonne nuit » en créole guadeloupéen. À l'heure du crépuscule, c'est l'expression la répandue en Gwada.
An lót soley = Au revoir (prononcer le mot soley comme en français SOLEIL, bien prononcer le « T » du mot « lót » à la fin) Traduction littérale : Un autre soleil.
Koman i lé ? : Comment ça va ?
Koman i lé ? : comment ça va ?
Apparemment il y a plein de façons de dire tu es belle en créole réunionnais. Mamzelle t'es rose ça claque !
Par exemple, « Tu me manques » peut être traduit par « Ou mank amwin » en Kréol rénioné. Vous pouvez aussi lui dire « Mi aim a ou », qui signifie « Je t'aime ». Les deux expressions peuvent très bien se combiner, avec « Mi aim a ou mon zarlor, ou mank amwin », ce qui veut dire « Je t'aime mon trésor, tu me manques ».