– La « tomate » se dit « la poumo d'amour », ce qui donne en français « la pomme d'amour », c'est pas beau ça!!
courgette en occitan. En occitan courgette signifie : cocordeta, cogeta, cogordeta (nous avons trouvé des traductions 3).
3Il n'est pas besoin d'être sorcier ni sourcier pour deviner que le nom provençal de l'eau, aigo (orthographiée aussi aiga, aiguo, aigua...) est le continuateur direct du latin aqua. Comme très souvent, la langue d'oc a conservé une prononciation plus proche de l'étymon latin que la langue d'oïl.
Dégun est très fréquemment utilisé dans le Midi, notamment à Marseille. Son contraire est cafi, qui veut dire rempli, que l'on peut employer pour dire par exemple “c'est cafi de cigales ici”.
catus, cattusj, s. m. Chat, v. margau, minaud, mounet ; putois, v.
Le mot vient du provençal figo qui l'a emprunté au latin ficus.
Le mistral (en provençal mistrau, en languedocien mistral ou magistral, en catalan mestral, en corse maestrale) est un vent catabatique et un vent de couloir, de secteur nord-ouest à nord, très froid en hiver et souvent violent, qui concerne le nord du bassin de la Méditerranée occidentale.
apetís ADL ; avoir bon appétit : brostar vt LBR ; bon appétit interj : apetís !
Dans ces deux langues, le o est devenu ou (pour toutes les voyelles en langue d'oc, pour les voyelles accentuées en français) aujourd'hui, le provençal écrit amour et l'occitan amor (mais le o se prononce ou). ¡ te quiero ! Le verbe querer signifie vouloir (à l'origine, désirer).
En provençal, Marseille s'écrit Marsiho (ou parfois Marselha) et ses habitants sont des Marsihés.
coume vai ? balin-balan ! comment ça va ? comme-ci, comme-ça !
qu'aquesto annado vous adugue (que cette nouvelle année vous apporte) lou bonur (le bonheur), la pas (la paix), la joio (la joie), l'amour, la santa (la santé), l'amista (l'amitié), ...
Chapeau, couvre-chef. L'as pagat lou capèu ?!
Biòu : bœuf, taureau, par extension en Camargue et dans le milieu de la bouvino, bovins, en général. Bourgino : taureau échappé de l'abrivado qu'on rattrape et maintient par les cornes à l'aide d'une longue corde dite bourgino et dont les habitants du bourg s'amusaient.
Un câlin, une étreinte…
C'est la même chose que pour dire bonjour : adieu, adieu-siatz o adishatz. Adieu pour une personne (personne que vous tutoyez) et adieu-siatz ou adishatz pour une personne que vous vouvoyez ou plusieurs personnes.