Traduction grand-mère en arabe tunisien : mamét.
Pour grand-mère, nous utilisons les termes de lalla et de henna.
Traduction grand-père en arabe tunisien : jadd.
si vous vous adressez à votre cheri : je t'aime : 'N'hibik' en tunisien et 'Ouhebouka' en Arabe literaire.
Je t'aime en tunisien
"Hobbi" ou "azizi" (mon amour) ....
Hayati est d'origine arabe. Ce prénom signifie « qui guide au droit chemin ».
Il aime que vous sachiez exactement ce que vous voulez et que vous lui montriez à quel point vous le désirez. Comprenons-nous bien, les hommes aiment regarder le corps de leur femme se déhancher sensuellement pour leur seul plaisir. N'oubliez donc pas que l'effeuillage est un moment privilégié pour lui.
Traduction bisou en arabe tunisien : boussa.
Traduction pardon en arabe tunisien : samah ni.
Traduction fils en arabe tunisien : weld.
الصبي قال (رونوك)، أليس كذلك؟
Les modeux Granny, Oma et Yaya
En arabe, on trouve les appellations suivantes : Jedda et Jedd, avec de nombreuses variantes en fonction des pays.
Traduction chéri en arabe tunisien : azizi / Habibi.
Bonne nuit en arabe tunisien : “liltek zina” ou “tesba7 3la khir” Bonne nuit en arabe marocain : tSbeH 3laa khir “تصبح على خير” ou Allah 'amsik 3laa khir “الله أمسك على خير” Bonne nuit en arabe algérien : « ليلة سعيدة »
Dire s'il te plait en tunisien : 3aychek.
Autant ces messieurs aiment soutenir leur femme, autant ils aiment ausi que celles-ci soient courageuses et qu'elles puissent affronter des moments difficiles sans l'aide de personne. S'il aime votre côté femme fatale, il aime aussi vous voir au naturel, sans maquillage et en vêtements d'intérieur.
En moyenne, le salaire moyen en Tunisie est de 279.21 €. Cette donnée est issue de la moyenne des salaires moyens renseignés par les internautes habitant dans le pays. La différence avec le salaire moyen en France est de 87%.
Les Tunisiens sont très gentils, très serviables, nous avons très souvent demandé notre chemin et à chaque fois nous avons eu un sourire.
Bienvenue : marahba. Bonjour : sabah el-khir (prononcer sbahlrir). Au revoir : besslama.
Traduction oui en arabe tunisien : ey.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.