Although. Se traduit par "bien que". Although I don't like her very much, I must admit she did a great job. (Bien que je ne l'aime pas beaucoup, je dois admettre qu'elle a fait un travail formidable.)
En voici quelques unes : although, as, because, before, after, how, if, once, since, though, than, that, till, until, when, where, while, whether… Elles sont toujours situées au début de la proposition subordonnée, cependant cette dernière peut être énoncée avant ou après la proposition principale.
La différence entre though et although est difficile à cerner au lycée. Although est moins “mobile” que though dans la phrase. Il est plus proche de “bien que” alors qu'avec though l'énonciateur prend le contrepied de ce qui a été dit au préalable.
Though est la même chose que although. Les deux sont interchangeables et ils veulent dire bien que. On a aussi even though qui veut dire even if (même si). Par exemple : Even though it was windy, we went out.
However peut s'utiliser en tout début de phrase. Il veut dire cependant et a le sens de malgré cela. However est un peu plus soutenu. Yet peut également s'utiliser en début de phrase.
Adverbe. Donc. I think, therefore I am. Je pense, donc je suis.
Traduction "Furthermore"
Comme « de plus », « en outre » et « par ailleurs ». C'est un terme de langage soutenu adapté à l'expression écrite, bien qu'il puisse être employé au cours d'une conversation dans un contexte formel.
Comme énoncé "neither" signifie "aucun des deux" mais il peut aussi vouloir dire "moi non plus". Cependant, si vous souhaitez seulement exprimer votre désaccord, vous devez dire "moi non" (not me).
Les termes “than” ou “that” sont des équivalents de “que” qui sont utilisés dans les comparatifs de supériorité et d'infériorité. Pour les comparatifs d'égalité, on utilise “as”. Ainsi, “than” est utilisé après un adverbe ou adjectif de supériorité. Par exemple : She is taller than me / Elle est plus grande que moi.
Despite/in spite of
Peuvent se traduire par "malgré" ou "en dépit de". Notez qu'il s'agit de prépositions et qu'elles sont donc suivies par un groupe nominal. Despite her remarks, he did not blink. (Malgré ses attaques, il ne cilla pas.)
“Tho” est une épellation non-standard du mot “though”, mot ayant une signification presque pareil que “although”, normalement traduit en français “Bien que …” ou “Quoi que …”. Ces traductions sont correctes quand “though” ou “although” sont utilisées pour commencer une proposition subordonnée.
Pour montrer le contraste de manière plus soutenue, ils se traduisent par toutefois. ➤ Nevertheless, nonetheless et however renvoient à la même idée que but mais leur emploi est soutenu.
Yet = pourtant. Conversely = inversement. However = cependant. By contrast = par opposition.
Neither... Nor ("ni... ni…") s'emploie dans des constructions négatives : I have neither the time nor the patience to listen to your stories. Je n'ai ni le temps ni la patience d'écouter tes histoires.
However=> (cependant) permet d'introduire une contradiction à la phrase qu'il précède. Il se place au début de la phrase qu'il introduit.
Anybody est un peu moins formel. Anyone est utilise plus souvent quand on ecrit. En francais on traduit anybody par: n'importe qui, quelqu'un et personne. Anybody can learn to swim = N'importe qui peu apprendre a nager.
Astuce de pro : quand vous utilisez either/or ou neither/nor, conjuguez le verbe au singulier si les deux sujets (noms) sont au singulier. Par exemple : “either my mother or my father is coming”. En revanche, si l'un des sujets est au pluriel, conjuguez le verbe au pluriel.
Me neither : moi non plus.
cependant adv
However, I will be there soon enough. Mon train a du retard. Cependant, j'arriverai assez tôt.
Too - Also - As well - Either - Not either-anglais.