Familier. Apprécier, aimer ; prendre du plaisir à.
Kiffer est un terme argotique pour exprimer l'idée selon laquelle on apprécierait une chose ou une personne. Le mot aurait pour origine une expression signifiant son plaisir lors de la consommation de haschich.
Kiffer vient sans surprise de "kiff", un mot d'arabe maghrébin qui signifie "amusement" et "plaisir". Jusqu'au 17e siècle, il est directement associé à l'alcool. 100 ans plus tard il fait référence à tout ce qui provoque une félicité factice.
2. Familier. État de béatitude totale, de bonheur parfait : Les vacances à la mer, c'est le kif ! ; ce qu'on apprécie particulièrement, qu'on adore : La musique, c'est vraiment son grand kif ! (Dans ce sens, on écrit aussi kiff.)
Le sens a évolué et dans son acception actuelle, kiffer signifie simplement prendre beaucoup de plaisir, aimer, être fou de quelque chose ou de quelqu'un. Un kif ou kiff est alors une passion, un hobby, un plaisir particulier et personnel, ou simplement un moment de bonheur.
Le verbe kiffer est du premier groupe.
Tu me plais, tu sais. Je ne te trouve pas mal. Je tiens à toi. Je m'intéresse à toi.
C'est pourtant un mot très précis dans sa langue d'origine. Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?".
Enfin, les jeunes peuvent régulièrement se plaindre d''avoir le seum', ce qui est une expression pour dire que l'on est horripilé au plus haut point. Le terme 'seum' vient du mot arabe 'sèmm' qui signifie 'venin'. Autrement dit, quand on a le seum, on a la rage.
Depuis sa première attestation au XVIIe siècle en France, le «kif», «kiffe», «keif» ou «kaif» n'a rien perdu de sa superbe. Il fait d'ailleurs office de verbe depuis plusieurs années maintenant.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
Un serment par Allah, qui se fait généralement au moyen de l'interjection arabe wAllah (والله dans l'alphabet arabe), signifiant littéralement « par Allah » (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un locuteur de confession musulmane à prendre à témoin Allah pour prétendre que ses propos ne sont pas ...
مرحبا (طوني)، كيف حالك ؟ Salut, Nasim, comment tu vas ? مرحباً (نسيم) كيف حالك؟
« Je m'affolamoure », « je t'extraime » ou encore « j'ai le boum boum ».
Interjection marquant le doute, le mécontentement, l'impatience, la réticence.
ou adv.] Pronom, adverbe relatif désignant le lieu au propre ou au figuré et secondairement le temps.
Aimer, la symphonie du couple
Si être amoureux, c'est vivre la tête dans les étoiles, qu'en est-il d'aimer ? L'amour se cultive et requiert des attentions de tous les jours. La différence entre aimer et être amoureux reposerait sur la vraie connaissance de l'autre et de soi par conséquent.
L'affection est un sentiment qui peut apparaître rapidement mais, l'amour se construit et se cultive dans le temps.
Le commanditaire paye un exécuteur pour effectuer sa commande. Synonymes : client, maître d'ouvrage (en architecture) ; mécénat, parrain, bailleur de fonds, soutien, sponsor (anglicisme).