1530, la Bible d'Anvers, par Jacques Lefèvre d'Étaples (Nouveau Testament en 1523, Ancien Testament en 1528), à partir de la Vulgate. Réimprimée en 1534 en 1541. Il s'agit de la première traduction intégrale des écritures hébraïques en français.
Le texte français de la Bible n'a longtemps été que l'aboutissement d'une série de traductions qui sont autant de lectures, depuis l'hébreu, en passant par le grec de la Septante (les juifs d'Alexandrie au III e siècle avant J. C.), et le latin de la Vulgate (Saint-Jérôme, IV e siècle après J. C.).
Les meilleures traductions restent donc les plus littérales. Parmi celles-là, en particulier la vieille traduction de Louis Segond (connue sous sa version « Segond 1911 » qu'on trouve assez facilement). Segond traduisait ce qu'il lisait et quand le texte original est obscur, la traduction l'est aussi !
Le rabbin Saadia Gaon réalisa une traduction de la Bible hébraïque à partir de l'hébreu au X e siècle. En 889 à Cordoue, le chrétien mozarabe Hafs ibn Albar (en) traduit les psaumes du latin en arabe. Anglais : (1382 : Early Version, 1388: Later Version), traduites peut-être sous l'autorité de John Wyclif.
La Vulgate est une version latine de la Bible, composée d'une part, en majorité des traductions faites à la fin du IV e siècle par Jérôme de Stridon, et d'autre part de traductions latines indépendantes de ce dernier appelées Vetus Latina (« vieille [bible] latine »).
Le « Codex Sinaiticus », rédigé en grec au milieu du IVe siècle sur un parchemin en peau de bœuf par les moines du monastère Sainte-Catherine, sur le mont Sinaï, est considéré comme la plus ancienne bible connue.
Pratiques et croyances protestantes
La doctrine protestante repose exclusivement sur les textes sacrés, à savoir la Bible, uniquement constituée de l'Ancien et du Nouveau Testament.
Translittération de l'hébreu יהוה est le nom divin et c'est le tétragramme de Dieu dans la Bible hébraïque en lettre se traduit ainsi YHWH composé des quatre lettres yōḏ (י), hē (ה), wāw (ו), hē (ה) qui se traduit avec les voyelles suivants YAHWEH – YAHUAH – YAH.
[JOHANNA LEGUERRE - AFP] Au XVe siècle, lorsque Gutenberg imprime la Bible, les autorités religieuses affirment que c'est Dieu lui-même qui a dicté les textes à des prophètes, à commencer par Moïse pour le Pentateuque, soit les cinq premiers rouleaux de l'Ancien Testament qui correspond à la Torah juive.
Totalisant au moins 382 langues et dialectes, Le Petit Prince décroche le titre de livre le plus traduit au monde devant Les Aventures de Pinocchio (300 langues) et Les Aventures d'Alice au pays des merveilles (175).
Evénement éditorial dans le monde du protestantisme: la nouvelle version révisée de la Bible du pasteur genevois Louis Segond, qui est aux protestants francophones ce que la Bible de Jérusalem est aux catholiques d'expression française, vient d'être publiée.
La Bible de Jérusalem est une traduction de la Bible en français élaborée sous la direction de l'École biblique et archéologique française de Jérusalem, un établissement français d'enseignement supérieur et de recherche situé à Jérusalem et dirigé par l'ordre dominicain (catholique).
La principale divergence entre catholiques et protestants tient à la lecture de la Bible. Conformément à ce que suggérait Luther, seule l'Écriture compte. Pour aller au plus près du texte, les protestants ont donc décidé de le traduire dans leur langue parlée, et non plus en latin.
Du latin biblia (« livres ») issu du grec ancien βιβλίον , biblion (« livre »).
Le Nouveau Testament d'Érasme (1516) C'est en 1515 qu'Érasme décide de proposer une nouvelle édition du Nouveau Testament à l'Europe chrétienne de son temps.
La Sainte Bible qui comprend l'Ancien et le Nouveau testament.
Le nom du Dieu d'Israël et de Juda apparaît près de 6800 fois dans la Bible hébraïque sous la forme du Tétragramme יהוה, c'est-à-dire YHWH. Ce nom est aussi attesté, sous une forme incomplète (Yah), dans un grand nombre d'anthroponymes.
La première communauté chrétienne est constituée par les premiers juifs de Jérusalem qui ont reconnu le Messie en Jésus de Nazareth, puis par leurs successeurs au-delà de la ville sainte. Elle est dirigée d'abord par Pierre jusqu'en 44 puis par Jacques le Juste, « frère du Seigneur », jusqu'en 62.
Rejet des pratiques « païennes »
Les Témoins de Jéhovah se distinguent également des autres confessions chrétiennes par le rejet d'un certain nombre de pratiques ou de symboles qu'ils considèrent comme païens.
Nom propre
(Religion) Nom de Dieu en hébreu, dans la Bible en français courant, parfois rendu par Yahweh , Yahvé ou Iavhé.
A leur demande Moïse leur révéla le nom de ce dieu qui à travers les siècles resta l'apanage d'Israël. Ce nom on le connaît par la Bible et par les documents profanes. Il est composé de quatre consonnes dans les langues sémitiques : YHWH.
Bien que le signe de croix soit antérieur au concile de Nicée, il fut rejeté par quelques-uns des Réformateurs comme étant une pratique catholique, et cela en dépit de la vision positive qu'en avait Martin Luther, de la prescription faite par le Livre de la prière commune et le Code de droit canonique anglican de 1604.
Le statut spécial de Marie, mère de Dieu*, même si le dogme de l'Immaculée conception chez les Catholiques n'est pas reconnu comme tel par les orthodoxes qui reconnaissent toutefois “la maternité divine de la Toute Pure Vierge-Marie, Mère de Dieu”.
La Bible est un ouvrage composé de textes sacrés pour les juifs et les chrétiens. Les diverses confessions peuvent inclure des livres différents dans leurs canons, dans un ordre différent. Les textes eux-mêmes ne sont pas toujours identiques d'une religion à l'autre.