"Avoir le seum" signifie tout simplement être énervé, en colère, agacé ou même dégoûté. Ça peut également faire référence au fait de jouer de malchance ou d'avoir la poisse dans un domaine particulier ou en général. Le dernier métro vous passe sous le nez ? Vous avez le seum.
Le mot seum , qui s'emploie surtout dans l'expression avoir le seum , est d'origine arabe, c'est un emprunt à l'arabe. Le mot d'origine appartient à la famille du mot sma , sèmm , qui signifie « venin, poison ». En arabe, par extension, il peut aussi prendre le sens de « jalousie » et de « rage ».
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
«J'ai le seum!» et mieux: «J'ai trop le seum!», sont des expressions pleines de nuances: dégoût, haine, colère... En langage courant, on pourrait dire: «J'en ai marre ; j'en ai ras le bol». Remarque: on parle d'un ras-le-bol, mais on en a ras le bol. Le mot «seum» nous vient du mot arabe «sèmm», venin.
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.
L'expression d'argot, désignant la « rage » après un événement, fait la Une des médias après la victoire de la France contre la Belgique en demi-finale de la Ligue des Nations. Itinéraire linguistique et sportif d'un mot d'arabe devenu du français courant.
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
Interjection. (Islam) Par Allah. (Populaire) Renforcement du caractère impérieux d'une déclaration, sans référence au divin.
(Rare) Dieu soit loué .
Définition "dabes"
n.m. Homme qui a donné naissance à un ou plusieurs enfants (ex: père de famille, mon père-->papa).
Terme familier pour désigner le nom ou le prénom d'une personne.
YOLO est l'acronyme de «You Only Live Once» (Tu ne vis qu'une fois), phrase extraite de la chanson The Motto du rappeur canadien Drake, disque de platine aux USA en 2011.
Familier. Personne naïve ou peu courageuse, au comportement ridicule, voire stupide ; bouffon : Tu nous as lâchés au dernier moment, t'es qu'un bolos !
Avoir le cafard signifie avoir les idées noires. Souffrant d'une mauvaise réputation, cette petite bête est tout autant détestée dans les maisons qu'elle envahit que dans nos pensées.
Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Ce mot s'utilise principalement lors des prières, où il est répété plusieurs fois. Par exemple, dans la prière appelée tasbih , qui se récite au moment d'aller se coucher, le croyant répète trente-trois fois soubhanallah , puis autant de fois hamdoullah , puis autant de fois allahou akbar .
L'écriture la plus courante est cheh, mais on trouve aussi chèh, sheh et shèh.
Il est utilisé par les adolescents et les jeunes adultes comme exclamation, pour marquer l'étonnement, l'indignation. Il est un peu l'équivalent de « Mon Dieu ! » Pour le renforcer, on le complète parfois par ya rabi , qui veut dire « ô Seigneur » : starfoullah ya rabi .
كلارك كيف حال والديك؟ Comment vont tes parents ?
(Argot) Bravo.
"Le seum" et "trop la pêche" ou "la pêche" et "trop le seum" ? Is it "off the hook" and "on the chain" or "off the chain" and "on the hook"?
Le mot seum, par exemple, vient du mot arabe phonétiquement prononcé "sèmm", et qui signifie poison, ou venin.
seum n.m. Vif ressentiment mêlé d'écœurement.