La Besse est une ancienne commune française de l'Aveyron, qui a existé jusqu'en 1829. En cette année, elle fusionne avec Arnac, La Capelle-Farcel et Peyrebrune pour former la nouvelle commune de Villefranche-de-Panat.
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟
-labess ? (littéralement : sans mal ? c'est à dire ça va bien ?)
Comment on dit je t'aime mon amour en algérien ? On dit "Ouhibouki" si on dit "Je t'aime" à une femme et "Ouhibouka" si on dit "Je t'aime" à un homme. En dialecte algérien, on utilise « nhebek », presque comme en Tunisiee avec « nhibik » qui avec « barcha » veut dire « beaucoup ».
Dire s'il te plait en algérien : ya 3aychek. Dire s'il te plait en marocain : 3afak (عافاك).
Étymologie. De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Boussa signifie "bisou" en arabe.
De l'arabe حشومة (« honte »).
Au Maroc, maman se dira “yemma” En Algérie, on dira “mama” (ماما) pour dire maman.
Interjection. (Rare) Dieu soit loué .
Le mot Wesh vient de l'expression arabe "Wesh rak", qui se traduit par "Comment vas-tu ?".
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Les embouteillages et la conduite dangereuse des Algérois
Toute personne qui a conduit à Alger a forcément eu une grosse frayeur ou un accroc avec l'un de ses concitoyens. Que vous soyez conducteur ou passager, vous n'échapperez ni aux heures d'embouteillages inutiles, ni à la crainte de mourir sur la route.
En Algérie, au Maroc et en Tunisie, on utilisera le merci universel, soit شكرا – Choukran mais on a aussi des variantes.
Déformation et vulgarisation de l'anglais " yeah ", ce " oui ", " c'est entendu ", " d'accord ", exprime une approbation, une adhérence à une injonction ou à une proposition. Langage verbal généralement employé par les adolescents.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
Vous l'aurez compris, « cheh », qui vient de l'arabe dialectal, est une manière de se moquer d'une personne à qui il est arrivé un truc pas drôle.
Formé sur le mot «sahha» qui désigne la santé, bonne ou mauvaise, en arabe standard et dialectal, «bsahtek» est une locution communément utilisée aujourd'hui pour dire «bien joué !», «bravo !» ou encore «la classe !».
La baraka la plus évoquée est celle d'Allah. S'il pleut, si la récolte est bonne, si une femme accouche d'un bel enfant, si quelqu'un sort indemne d'un accident qui aurait pu être mortel, si une personne est très âgée mais en bonne santé et dans bien d'autres circonstances, on dit que c'est la baraka de Dieu.
Wallah signifie ”par dieu” dans la langue arabe, il sous-entend qu'on jure en prenant Dieu à témoin.
Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
Du baba (papa) à la mère, des emplois parallèles en arabe marocain et dans les parlures jeunes en France.