Il doit se dire : «mon seigneur ! "- Evet Ya Rabbî, öyle yaptım" dedim. « Seigneur, tu l'as dit, je le fais ».
Je n'ai autre que Toi Seigneur !
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
"Inchallah" signifie "si Dieu le veut", et "ya rabi" signifie "mon Seigneur" ou "mon Dieu". Cette expression est souvent utilisée pour exprimer l'espoir que quelque chose se produira dans le futur, mais en reconnaissant que cela dépendra de la volonté de Dieu.
Pour les personnes âgées, si l'on possède beaucoup mais que l'on n'est pas satisfait, c'est un signe de manque de baraka ; en revanche, si on possède peu sans se plaindre et tout en étant bien, cela signifie qu'on a la baraka. La baraka la plus évoquée est celle d'Allah.
Interjection. (Rare) Dieu soit loué .
« Qu'Allah te bénisse, qu'il mette la bénédiction sur toi et qu'il vous rassemble tous les deux dans le bien.». En phonétique; Baraka Allahou Laka Wa Baraka 'Alayka Wa Jama'a Baynakouma Fi Kheyr!
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
C'est donc une expression qui se dit quand on ne croit pas celui qui nous parle : on lui demande de jurer. Tout comme wallah , cette expression peut être utilisée sérieusement, ou bien dans un contexte informel pour montrer son étonnement.
(Al Hamdoulillah, hamdoulah, hamdoulilah) « Allah » qui se traduit par « Dieu ». Ainsi l'écriture la plus exacte et la plus proche de la phonétique arabe, c'est «Al-hamdou lillah » ainsi les formes courtes utilisées ne sont pas trop exactes.
Étymologie. De l'arabe ما شاء الله , mā šāʾAllāh (« Dieu l'a voulu »), composé de ما , ma (« que »), شاء , sha (« vouloir ») et الله , Allāh (« Dieu ») → voir Mashalla et Allah.
Voici les différentes façons dont Astaghfirullah est écrit par les francophones ainsi que leurs sens : Starfoullah : Aucun sens. Astakhfiroullah : Je demande à Allah qu'il me garde. Staghfillah, Astaghfirullah, As Staghfir Allah : Je demande pardon à Allah.
Incha'Allah est une transcription francophone de la formule arabe (ar) إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ (In Shaa Allah en translittération baha'ie) qui signifie « si Dieu le veut ». Ce terme est utilisé par la plupart des musulmans.
Définitions de « starfoullah »
Starfoullah est un mot d'origine arabe exprimant la surprise ou parfois le dégoût. Il peut être utilisé comme interjection, en tant que synonyme de « Mon Dieu ! ». Il est dérivé de astaghfirullah, qu'on peut traduire par « je demande pardon à Allah, que Dieu me pardonne ».
Le mot Miskine nous vient de l'arabe miskīn qui se traduit par pauvre. Miskine a gardé son sens originel en passant dans le vocabulaire de nos ados. Il est utilisé pour exprimer son mépris envers une personne, la désigner comme une personne pitoyable ou pathétique.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
Mahomet a ainsi voulu préserver le mariage en instaurant la nécessité de réitérer, par trois fois successives (et non simultanées), la formule de répudiation qui met fin à la vie commune et fait entrer la femme en 'idda, période de retraite ou de continence, ou en délai de viduité (ce qui permet notamment d'éviter les ...
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien.
Kheir in sha Allah est la phonétique d'une formule arabe (خَيْرٌ إِنْ شَاءَ اللَّه) qui veut dire en français : C'est un bien si Allah le veut. Elle peut être utilisée dans les moments où on constate un bien tout comme lorsque l'on constate une épreuve.
Il peut aussi réciter la première sourate du Coran. Le demandeur baise la main du chérif, en disant : « que Dieu nous fasse profiter de ta baraka et de celle de tes ancêtres ; prie tes ancêtres pour qu'ils me donnent de la baraka ou pour qu'ils résolvent mes problèmes ».
Le mot Psartek, peut aussi s'écrire bsartek, psahtek et sartek. Il signifie bravo, félicitations, bien joué. Les ados l'utilisent pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose, pour faire un compliment à quelqu'un. Par exemple : "Psartek, tu as eu ton Bac !".
(Al Hamdoulillah, hamdoulah, hamdoulilah) « Allah » qui se traduit par « Dieu ». Ainsi l'écriture la plus exacte et la plus proche de la phonétique arabe, c'est «Al-hamdou lillah » ainsi les formes courtes utilisées ne sont pas trop exactes.
Cheh vient de l'arabe maghrébin. En arabe aussi, ce mot signifie « bien fait » et s'utilise de la même façon. On dit aussi cheh fik , c'est-à-dire « bien fait pour toi ».
Pour dire bonjour le matin en arabe, on dit « sabah al kheir » ; « kheir » signifie « bonté ». La traduction littérale est « matin de bonté » et la réponse à cela serait de changer « bonté » par un mot tout aussi positif, comme « fleurs » ou « lumière ».
Le mot khayr (خير), souvent cité dans le Coran, signifie le "bien", au sens spirituel, moral et matériel du terme. Suivant la définition proposée par Louis Gardet, "khayr" est à la fois le bien, le bienfait et le bonheur octroyé par Dieu".