L'arabe tunisien ou tunisien (arabe : تونسي, soit Tounsi [ˈtuːnsi]) est un ensemble de dialectes arabes mutuellement intelligibles et rattachés à l'arabe maghrébin.
je t'aime : 'N'hibik' en tunisien et 'Ouhebouka' en Arabe literaire.
La Tunisie serait, sur un plan linguistique, le pays le plus homogène au Maghreb et en Afrique du Nord. 92 % des Tunisiens parlent l'arabe ou l'une de ses variétés. Les autres utilisent le français et le berbère.
Formules courantes
Salut : salam (r)alekom (prononcer sélèm ralikom) ; on répond alors : ralikom sélèm. Bienvenue : marahba. Bonjour : sabah el-khir (prononcer sbahlrir). Au revoir : besslama.
Traduction pardon en arabe tunisien : samah ni.
Traduction bisou en arabe tunisien : boussa.
Traduction jaloux en arabe tunisien : 7azzar.
Il aime que vous sachiez exactement ce que vous voulez et que vous lui montriez à quel point vous le désirez. Comprenons-nous bien, les hommes aiment regarder le corps de leur femme se déhancher sensuellement pour leur seul plaisir. N'oubliez donc pas que l'effeuillage est un moment privilégié pour lui.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
Le couscous
C'est le plat traditionnel par excellence. En fait, à l'origine, c'était surtout un plat pour les cérémonies. D'origine berbère, on le retrouve dans l'ensemble du Maghreb. Il se compose de semoule de blé, de légumes, d'épices et de viande, le plus souvent de l'agneau.
Les Tunisiens (en arabe tunisien : توانسة ; Twansa) sont un groupe ethnique maghrébin et une nation originaire du Nord-Ouest de l'Afrique principalement de la Tunisie, qui parle l'arabe tunisien et dont les membres partagent une culture et une identité commune.
La constitution stipule que le pays est déterminé à adhérer aux enseignements de l'islam, que l'islam est la religion officielle de l'État et que le président doit être musulman. Pendant la période sur laquelle porte ce rapport, le respect de la liberté de religion par les pouvoirs publics n'a pas changé.
Nom commun. Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Bonne nuit en arabe tunisien : “liltek zina” ou “tesba7 3la khir”
Autant ces messieurs aiment soutenir leur femme, autant ils aiment ausi que celles-ci soient courageuses et qu'elles puissent affronter des moments difficiles sans l'aide de personne. S'il aime votre côté femme fatale, il aime aussi vous voir au naturel, sans maquillage et en vêtements d'intérieur.
Les Tunisiens sont très gentils, très serviables, nous avons très souvent demandé notre chemin et à chaque fois nous avons eu un sourire.
La tolérance est généralement présentée comme étant l'un des traits de caractère fondamentaux du peuple tunisien, mais on est en pays musulman, ne l'oublions pas. Un certain nombre de règles s'imposent dans le comportement et dans la tenue vestimentaire.
Traduction jalouse | Dictionnaire Français-Arabe
غيورة adj.
Dépit envieux. Synonyme : convoitise, envie, ombrage, rivalité.
Jalousie en amour (couple) : quelles causes ? Sur le plan amoureux, la jalousie est un sentiment qui génère de la douleur et de la souffrance, le désir de possession de l'être aimée, la crainte de la trahison, de l'abandon et de l'infidélité de sa part.
Hayati est d'origine arabe. Ce prénom signifie « qui guide au droit chemin ».
Traduction oui en arabe tunisien : ey.
Traduction ami en arabe tunisien : saheb.