Tertous, tertoutes : Tous, toutes dans le sens de tout le monde (Bonjour tertous – Bonjour tout le monde).
Mi cha va, pi ti ? Merci beaucoup !
au revoir dans Picard se traduit par : adé, arvoir (2 traductions totales).
chien en Picard
chien dans Picard se traduit par : kien, quien, tchien (3 traductions totales).
Dans Picard , beau se traduit par : biau .
"Quoque ch'est qu'te berdoules ?" : Qu'est-ce que tu fabriques ?
Adi Bonzour (salut et bonjour en patois)
Comment vas-tu ? : Cossí vas ? (Koussi bas ?)
Pour bien se faire comprendre chez les gens du Nord - Pas-de-Calais qui utilisent des che, des ti est des mi. Bonjour peut être remplacé par salut. Salut biloute !
cayelle en français
Dans français , cayelle se traduit par : chaise .
Terme d'origine picarde qui désigne l'attribut sexuel masculin (le pénis) de façon symbolique et appuyée. Genre masculin. Bon copain. Exemple : " Ca va biloute ! " (" Salut l'ami !
Mèinà, mèinoù, minà, minoù... Voilà les termes patois les plus utilisés pour traduire le français « enfants », y compris dans le sens de progéniture.
Elle fait partie des expressions pour remercier en français. On peut aussi simplement répondre “merci à toi” ou “merci à vous”. Parfois, certaines personnes, après avoir été remerciées, répondent “C'est moi!”. Ce qui veut dire, en réalité, “C'est moi qui vous remercie!”.
Patois de Bagnes, M. Fellay, on s'aime ainsi : ye t'âmoù = je t'aime.
Le mot poutou, qui prend le sens de « bise », de « bisou » ou de « baiser », suivant les locuteurs et les registres de langue, est attesté pour la première fois dans l'occitan du Sud-Ouest aux alentours de 1578 (à Toulouse).
mamà fr Nom donné à la mère par son enfant (y compris à l'âge adulte), pour la désigner affectueusement.
« Passer par le trou à la tarte » (Passer pa l'trau à l'tarte) : A Hermies, Douai et Tourcoing, on utilise cette phrase quand on avale de travers, quand on s'étrangle en mangeant.
du chide :du cidre. . del bière :de la bière. .
baiss : bise, bisou, baiser (un'n baiss à bouquette - un baiser sur la bouche).
2. Ferme eut' bouk', tin nez y va kère eud'dins. Traduction : « ferme ta bouche, ton nez va tomber dedans. » C'est une autre bonne expression pour désigner quelqu'un qui a l'air toujours un peu surpris, la bouche entrouverte, comme s'il avait vu la vierge.
Nom du sexe masculin. Les ch'tis l'utilisent aussi pour qualifier un jeune garçon (l'équivalent du « minot » chez les Marseillais) ou un ami : « Hé, biloute, vins ichi » (« Hé, petit, viens ici ! ») ; « Cha va biloute ? » (Ça va l'ami ?).