vache. كل الحق، وحتى الآن لديهم بهم... بقرة.
Du baba (papa) à la mère, des emplois parallèles en arabe marocain et dans les parlures jeunes en France.
« Boussa » en arabe ; « qinwen » en chinois ; « kiss » en américain ; « lakay » en sénégalais ; « kusschen » en allemand ; « besos » en espagnol ; « pupic » en roumain.
Merci en algérien : Choukran. Merci en marocain : Choukran.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
الفلفل الأحمر، خضار؟
Interjection. Selon qu'elle soit orthographiée en un seul, en deux ou en plusieurs mots, interjection ou locution interjective qui exprime une insulte. Celle-ci traduit la colère, l'agacement.
tu as quel âge ? chHaal f 3merek ? [شحال ف عمرك ؟]
Le lapin! - Ne criez pas! الأرنب -!
le dialecte : « vache » est toujours prononcé / bagra /[ 9 ] et « étude » / naqra /.
لا تقولي "شعب الكاري"!
واليد لي الزنجبيل، الاشياء التي لالمفروم حتى هناك.
L'origine du mot مقدونس (persil), direction les Balkans.
Bonne nuit en arabe tunisien : “liltek zina” ou “tesba7 3la khir” Bonne nuit en arabe marocain : tSbeH 3laa khir “تصبح على خير” ou Allah 'amsik 3laa khir “الله أمسك على خير” Bonne nuit en arabe algérien : « ليلة سعيدة »
Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir. Au revoir : bisslâma.
Dire s'il te plait en marocain : 3afak (عافاك).
En arabe, le charme des surnoms romantiques réside dans leur sonorité exquise. Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
Hayaat [حَيات] f.