en anglais.
Qui n'a jamais lu, voire écrit, « etc… » ? « Etc. », forme abrégée d'« et cetera », n'est jamais suivi de points de suspension. Il faut l'écrire « etc. », avec un seul point.
as a matter of fact {adverbe}
en fait {adv.} As a matter of fact, that is one of the wonderful products of our democracy. expand_more En fait, c'est plutôt l'un des résultats fantastiques de notre démocratie.
Et cætera ou et cetera : les deux graphies, avec e dans l'a ou e, sont admises. Etc. L'abréviation etc. est toujours précédée d'une virgule et suivie d'un point abréviatif.
Prononciation de et cetera
Dans la locution d'origine latine et cetera, qui peut aussi s'écrire et cætera et etcétéra, et est prononcé [ɛt] (èt) et la syllabe ce est prononcée [se] (sé).
Which : ce qu'il faut retenir
En somme, ils utilisent « Which » lorsque la personne interrogée doit faire un choix entre plusieurs propositions. « Which » peut également s'utiliser en milieu de phrase pour connecter deux parties entre elles.
Have to exprime davantage des obligations régulières, habituelles, alors que must est employé pour des obligations ponctuelles, présentes : I have to brush my teeth twice a day. Je dois me brosser les dents deux fois par jour.
Anything – quelque chose / rien
Pour faire simple, anything s'utilise en anglais dans des négations et des questions (à vrai dire, dans des questions auxquelles on ne connaît pas la réponse). Il peut se traduire par rien ou par quelque chose dépendant du contexte.
Comment vas-tu ? interj.
I love you
Le plus simple, le plus classique, le plus doux et facile à retenir, bien sûr c'est : " I love you" ! Vous connaissez sans doute sa traduction, c'est tout simplement : "Je t'aime". Parfois tout ce que nous avons besoin de dire et d'entendre!
Goodbye! interj
Au revoir ! Bonne continuation ! Goodbye! All the best for the future!
Et ainsi de suite. Note : Cette locution s'emploie quand on charge le lecteur de compléter lui-même une énumération ou une phrase inachevée. On l'abrège le plus souvent en « etc. » (anciennement aussi « &c. » où ‹ & › est la ligature des deux lettres ‹ et ›).
Locution conjonctive
Dans l'éventualité où ; à supposer que.
Ainsi, selon Le bon usage de Grevisse, les signes de ponctuation sont : le point (.), le point d'interrogation (?), le point d'exclamation (!), la virgule (,), le point-virgule (;), le deux-points (:), les points de suspension (…), les parenthèses ( ), les crochets [ ], les guillemets « », le tiret (—) et la barre ...
L'auxiliaire must exprime : L'obligation, le devoir : I must attend this meeting. Je dois assister à cette réunion.
Les verbes modaux, aussi appelés auxiliaires de modalité, peuvent servir à traduire la probabilité, la certitude, la nécessité ou encore, comme nous le verrons aujourd'hui, l'obligation. Les modaux anglais employés pour exprimer une obligation sont have to, must et should.
HAD TO est suivi par la base verbale. Pour dire ' Tom a dû appeler la police', on dit ' Tom had to call the police' ( Sujet+ HAD TO+ BV+ complément.) Aux formes négatives et interrogatives, on utilise l'auxiliaire (ici l'auxiliaire DID). On n'a donc pas besoin de mettre HAVE TO au passé.
En tant que pronom relatif, whose s'emploie pour traduire “dont“. Whose indique une relation d'appartenance ou de parenté. C'est pour cela qu'on le traduit en français par “dont“, car souvent “dont” aussi indique un lien de possession ou de parenté.
Une règle simple pour bien utiliser Who et Whom
Dans une phrase, si vous pouvez remplacer who ou whom par le pronom personnel he ou she, alors utilisez who. Si vous pouvez le remplacer par le pronom complément d'objet him ou her, utilisez whom.
Comme nous l'avons vu, les propositions déterminatives sont normalement introduites par that. Cependant, en anglais britannique, le mot that peut être remplacé par which sans affecter le sens de la phrase. Who ate the chocolates that I bought yesterday?
Ici, le « bah » montre que la réponse était évidente. Troisième mot de remplissage, il y a deux mots, c'est « eh bien », que les francophones expriment souvent à l'oral sous la forme de « eh ben ». Ça montre souvent qu'il y a une émotion.
De plus, l'abréviation etc. est toujours suivie d'un point abréviatif. L'abréviation etc. vient du latin et cetera et signifie « et les autres choses », « et le reste ».
Lorsque l'abréviation etc. termine une phrase, le point abréviatif sert de point final. On ne doit donc jamais faire suivre etc.