Chicória witloof (endívia), Endive, s'il vous plaît... Endívia, por favor.
Salami, Merguez, Pommes-frites. Salame, mortadela, molho de maçã.
« Obrigado » signifie « Merci » en portugais. Ce terme s'accorde avec le genre de la personne qui le prononce. Un homme dira toujours « Obrigado« , tandis qu'une femme dira « Obrigada« . La signification de ce mot provient du latin « obligare » qui signifie « responsabiliser » / « devoir ».
« Churrasco » est tout simplement la traduction portugaise du mot « barbecue ».
lombo nm. Nadia va s'attendre à avoir du filet mignon. A Nadia está à espera de lombo.
fruit m [fig.] — fruto m [fig.]
« De nada / E um prazer » pour répondre De rien / Je vous en prie.
On pourrait appeler les petiscos, les tapas portugaises, soit les équivalents des tapas en Espagne mais évidemment juste sur la forme, les recettes sont bien entendu "à la portugaise".
Sal (cloreto de sódio), sal gema, sal marinho, sal de salmoira, sal em salmoira, etc.
Apportez les rillettes, je m'occupe du vin. Leve o paté de carne.
Contextes. A crocodile ate a dog. Um crocodilo comeu um cão.
Le chorizo a toujours été une précieuse charcuterie typique et spéciale. O chouriço sempre foi um valioso embutido, típico e especial.