Habibette : de l'arabe, « habibi », ma chérie, par extension, fille.
Exemple : "Fais belek, tu vas tomber ! " "Belek" vient de l'arabe : attention, il s'agit le plus souvent d'un conseil amical pour prévenir quelqu'un d'un danger potentiel. Traduction : Fais gaffe !
Nom issu de l'arabe « frère ». Prononcez « roya », avec un r guttural. Expression instaurant une relation de proximité avec un interlocuteur.
définition - rouilla. signaler un problème
(figuré)perdre son adresse, son efficacité, du fait de l'âge ou d'un manque d'exercice. rouiller (v. intr.) 1.se couvrir de rouille.
– Argotique : louloute, loute, meuf. – Familier : bonne femme, greluche, poulette.
– Argotique : louloute, loute, meuf. – Familier : bonne femme, greluche, poulette. – Populaire : gonzesse, moukère, mouquère, nana, nénette, pépée, poupée, souris.
Ken : Faire l'amour. Exemple : « La première fois que je suis allée chez lui, on a ken. »
kânet ɛand-i khedma J'avais du travail. (mot à mot : elle était chez moi du travail — khedma est féminin).
(Famille) Frère ou sœur , membre d'une fratrie.
Mot ou interrogatif ou déclaratif pour dire « ça va ».
Personne de sexe féminin née des mêmes parents qu'un frère ou une autre sœur.
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
Étymologie. De l'arabe سلام , salam (« paix »), et l'expression "salam aleikoum" qui sert de salutation dans les contrées islamiques.
Premier exemple : «Sah». «Cela veut dire t'es sérieux, sérieusement ou encore, en vrai » traduit Bakoclaye, l'un des élèves. «Cela ressemble beaucoup à une interjection, analyse Julien Barret. Le mot vient de l'arabe.» Comme souvent, ce sont les réseaux sociaux qui font le succès de cet argot.
Et comme souvent, le sens du mot va évoluer avec le temps. Et même s'il est souvent synonyme d'affaires illégales, le terme est hyper général en fait.
Le mot "zerma" signifie faire "genre", faire comme si : "Elle fait zerma de boiter".
اللعنة أنا محاصر مثل الجرذ، الست كذلك؟
(Argot) Bravo.
Comme le mot bsahtek est surtout employé à l'oral, il n'a pas une orthographe fixe. On a déjà cité la graphie bsartek , mais on trouve aussi des variantes avec un p : psartek , psahtek . Et aussi bsa7tek (mais plutôt en arabe qu'en français), suivant la notation de l'arabe en alphabet latin.
En arabe littéraire (fosha)
« 'afwan », « عفوا » : Pardon. « a'tadhir », « اعتذر » : Je m'excuse.
« لم » [Pourquoi] et son équivalent en algérien « علاش ».
La majorité sexuelle a été fixée à 16 ans. Cependant, des relations sexuelles sont autorisées pour autant que la relation se passe entre deux personnes dont la différence d'âge soit de trois ans au maximum.
Niquer (au sens sexuel).
J'en pince pour toi. Je te kiffe. Je suis morgane de toi. je t'ai dans la peau.