ma fille ! ابنتي! J'ai besoin d'aide pour retrouver ma fille ! أحتاج إلى كل المساعدة لكي أجد ابنتي!
Traduction de "ma fille!" en arabe. فتاة! ابنة!
ma femme. زوجتي.
De l'arabe بنت , bint (« fille »).
Si vous voulez dire je t'aime à une personne d'origine marocaine, dîtes lui “Nbrick”. D'autres pays utilisent aussi ce terme très apprécié.
Littéralement « mon amour ». Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī. Forme de la racine ح ب ب (ḥ b b).
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”. Kalbi-قلبي pour “mon cœur”.
Traduction mon bébé | Dictionnaire Français-Arabe
ابنتي nf.
Prénom arabe pour fille : AZIZA
Fusce hendrerit nisi ligula, a feugiat erat consectetur vel. Aziza a pour origine l'arabe « aziz » qui a pour signification : « aimée », « chérie » ou « précieuse ». Il désigne l'amour (qu'il soit divin ou humain).
Etymologie du prénom Hayati
Hayati est d'origine arabe. Ce prénom signifie « qui guide au droit chemin ».
Hobi: mon amour. Galbi: mon coeur. Ya doubbi: mon nounours. lakbida dyali: mon foie, comme cet organe essentiel de l'organisme.
Je t'aime en arabe marocain (ou darija)
Alors dites-lui "N'brick", qui est la traduction de "Je t'aime" en arabe marocain. Cela s'écrit littéralement "أحبك".
Le terme Lalla peut aussi être utilisé en darija (dialecte arabe maghrébin) en tant que synonyme de « Madame ».
Sohan. Ce prénom signifie “étoile” en arabe, “beau” et “magnifique” en sanscrit. Prénom encore rare, il prend de plus en plus d'ampleur chez les couples mixtes séduits par ses jolies sonorités. Quelques variantes sont possibles : Soane, Soann, Soen, Sohann et Sohane (usité aussi chez les petites filles).
Il peut signifier « la fatiguée, dépression nerveuse » ou « lionne de la sagesse » en hébreu. La lettre é n'existant pas dans l'alphabet Arabe, ce prénom s'ecrira en Arabe Lia ou Liyah ou Leïa ou Liyat.
Et "Mon amour" est traduisible par "حبي" (se prononçant "hubiy"). Ainsi, "Je t'aime mon amour" s'écrit "أحبك يا حبيبي" (ou "'Uhibuk ya habibi"). D'autres formules fonctionnent comme: - "Bonjour mon amour", qui signifie "صباح الخير حبيبي" (ou "Sabah alkhayr habibi").
Nom commun. Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
En arabe, habibi est masculin. Au féminin, on emploie habibti ou habibati , parfois habiba . Mais dans l'usage qui en est fait en français, habibi a les deux genres.
أنت جميلة أيضاً! T'es belle!
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.