En provençal il y a eu une évolution ase > ay attestée depuis 1530. Voir pèbre d'aï. Dans les patois de la langue d'oïl, le franco-provençal et le nord-occitan on ne trouve que la forme asne devenu âne.
cabre, s. f. Du prov. cabro. Chèvre.
Dégun est très fréquemment utilisé dans le Midi, notamment à Marseille. Son contraire est cafi, qui veut dire rempli, que l'on peut employer pour dire par exemple “c'est cafi de cigales ici”.
Le nom de l'eau en Provence
3Il n'est pas besoin d'être sorcier ni sourcier pour deviner que le nom provençal de l'eau, aigo (orthographiée aussi aiga, aiguo, aigua...) est le continuateur direct du latin aqua.
cigale provençal cigala du latin cicada - LAROUSSE.
Dans ces deux langues, le o est devenu ou (pour toutes les voyelles en langue d'oc, pour les voyelles accentuées en français) aujourd'hui, le provençal écrit amour et l'occitan amor (mais le o se prononce ou). ¡ te quiero ! Le verbe querer signifie vouloir (à l'origine, désirer).
Biòu : bœuf, taureau, par extension en Camargue et dans le milieu de la bouvino, bovins, en général. Bourgino : taureau échappé de l'abrivado qu'on rattrape et maintient par les cornes à l'aide d'une longue corde dite bourgino et dont les habitants du bourg s'amusaient.
catus, cattusj, s. m. Chat, v. margau, minaud, mounet ; putois, v.
Le mistral (en provençal mistrau, en languedocien mistral ou magistral, en catalan mestral, en corse maestrale) est un vent catabatique et un vent de couloir, de secteur nord-ouest à nord, très froid en hiver et souvent violent, qui concerne le nord du bassin de la Méditerranée occidentale.
Chapeau, couvre-chef. L'as pagat lou capèu ?!
courgette en occitan. En occitan courgette signifie : cocordeta, cogeta, cogordeta (nous avons trouvé des traductions 3).
Le mot vient du provençal figo qui l'a emprunté au latin ficus.
Wesh. Depuis la nuit des temps, aux quatre coins de l'Hexagone, la jeunesse urbaine ne dit plus "salut","bonjour" ou "hello" mais "wesh !" Un mot qui vient de l'expression "wesh rak" "comment vas-tu ?" dans les dialectes algériens et marocains.
urous anniversàri e longo mai ! joyeux anniversaire !
Un câlin, une étreinte…
GRAND-MERE GRAND-MÈRE : MAMM-GOZH f. -où-k. (loc. mamm-baour), dim.