Créole : Mo kontan twa. Français : Je t'aime.
Créole Mauricien (Maurice) : mo konten twa.
On lit « Bonne Anniversaire », mais on écrit toujours « Bon Anniversaire ». La confusion vient de la liaison entre le n de « bon » et le « a » du mot anniversaire.
en Danois : tillykke med fødselsdagen ! en Allemand : Ich wünschst dir ein frohes Geburtstag ! en Polonais : Wszystkiego najlepszego ! en Hébreu : Yom huledet sameakh.
Li ti reponn tou mo bann kestion, li ti may mwa, ek ti anbras mwa pou dir mwa bonn nwi.
Mwen aimé ou doudou : Chéri(e) je t'aime.
➤ Ou sé an bel fanm = Tu es une belle femme. ➤ Ou sé an bel nonm = Tu es un bel homme.
fanm : femme ; on malfanm : une forte femme, une maîtresse-femme. fanmi : famille.
Créole guadeloupéen : « Mèsi » Créole guyanais : « Grémési » Créole haitien : « Mèsi » Créole martiniquais : « Mèsi »
Ce visa a une durée de 10 ans et est renouvelable. Le « Retired Resident Permit » est un visa pour les personnes de plus de 50 ans, retraités. Ils doivent fournir au moins 1500 US$ sur un compte bancaire mauricien, puis au 18 000 US$ par an.
Le créole mauricien est un créole inspiré du français et l'on estime qu'il est parlé par environ 90 % de la population. Le français a tendance à être privilégié dans le secteur des médias et de l'éducation, tandis que l'anglais reste la langue officielle au parlement, même si ses membres parlent quand même français.
Réligion. L'hindouisme est la première religion à Maurice : 52%. Parmi les descendants d'immigrants indiens de religion hindoue, les Mauriciens distinguent ceux qui sont originaires d'Inde du nord, les « Hindous », de ceux qui viennent du sud, les « Tamouls ».
Ils sont empathiques et enclins au dialogue et sont capables de gérer leurs émotions et de tempérer les sautes d'humeur. Ils sont également peu enclins à l'anxiété. En revanche, les Mauriciens se considèrent comme moins extravertis, c'est-à-dire comme ayant un rapport moins dynamique aux autres.
Vocabulaire #1 Byen bonjou.
Dans ce cas, dites-lui « Mi aim a ou », qui est la traduction de « Je t'aime » en créole réunionnais. Cette expression est probablement la plus répandue dans les couples réunionnais. De même que « Ou fé chavir mon ker », qui signifie « Tu me fais fondre ».
Du coup, lorsque vous voulez souhaiter un joyeux anniversaire en arabe, vous devez dire "eid milad saeid" (soit عيد ميلاد سعيد).
Ainsi, "Mbotama Elamu" est la traduction de "Joyeux Anniversaire" en lingala.
Et en wolof, "Mangui Lay Dioukeul" est la traduction de "Joyeux Anniversaire".