(Nord et Belgique) La drache, c'est la pluie et quand «il drache», il pleut. (Nord) «Viens, on va faire el'ducasse», c'est du chti, ça veut dire «viens, on va faire la fête».
Il drache : il pleut à verse
« T'as vu comment il drache dehors ? Je n'ai même pas mon parapluie… »
La plus célèbre expression belge, celle que les Français portent au pinacle du "parler belge" est celle de l'invitation à son fils d'un père souhaitant les explications de celui-ci: Arrivez une fois, fiske ! Pour faire court, "Une fois" signifie tout ce que vous voulez, sauf une fois (p.r. à deux fois ou plus).
1. La drache. « La drache » est peut-être le mot le plus important à apprendre quand on va en Belgique.
Les belges sont un peuple enthousiaste et trouvent tout « très chouette ! », et disent tout le temps « ça va » au lieu de OK. Quand ils te disent au revoir, ils te disent « à tantôt ! », quand ils te parlent de ce qu'ils ont fait il y a quelques heures, ils disent « tantôt » aussi !
En Belgique, le W se dit WOUA. De ce fait pour un wagon c'est WOUAAGON alors qu'un français dira Vagon. Le plus drôle c'est WOUAISC (comprenez WC)…
Ici, une baise est un petit bisou affectueux, une bise, à une lettre près !
Non, peut-être : expression bruxelloise pour dire « oui, bien sûr » !
Dank u wel, mevrouw!
Bonjour (durant la matinée) = Goedemorgen. Bonjour (à midi) = Goedemiddag. Bonjour (en soirée) = Goedenavond.
Une boule: un bonbon. Une caricole: un escargot de mer, bigorneau.
En Belgique et en Amérique du Nord, un torchon est un linge servant à nettoyer les sols, qu'on appelle en France serpillière. En Lorraine, la serpillière est également appelée « torchon de plancher ».
exp. s'il vous plaît ! o. alstublieft!
(Familier) Personne qui manque de compétence, de savoir-faire.
(Argot bruxellois) Pénis.
« Comme des diables »
Et si les Belges n'ont pas toujours évolué en rouge dans leur histoire, leur petit surnom s'y est adapté : les Diables Blancs dans les années 1970 ou encore les Diables Noirs au début des années 2000.
L'essuie (peut-être de bain ou de vaisselle) = la serviette de toilette ou le torchon… bref, tout ce qui essuie, que ce soit le corps ou les objets. Par contre, la serviette du Belge, est celle qu'il utilise à table, qu'elle soit en papier ou en tissu.
gelukkige verjaardag
fr Interjection utilisée pour transmettre ses meilleurs vœux à une person fêtant son anniversaire.
Gefeliciteerd! Gelukkige verjaardag. Fijne verjaardag.
clignoteur n.m. En Belgique, clignotant.
Farde : classeur
« Classe bien chacune des feuilles reçue en classe dans ta farde ! »
On prononce donc « bru-sèl », et non « bruk-sèl ». L'habitant de la capitale le « bruxellois » se prononce donc logiquement « bru-sè-loi » et « bruxelloise » : « bru-sè-loiz » pour les filles.
Téléphone portable VS GSM VS Natel
GSM signifie Global System of Mobile Communications, ce qui est en soit très logique et plutôt bien trouvé de la part des Belges une fois. Quant aux Suisses, ils sont crée un mot valise à base de nationales et Autotelefon. En France on préfère le mot très long de téléphone portable.
patatkraam ; frietkraam [Bel.] ; frietkot [Bel.] ; frituur [Bel.] exp. nf.