Vous voulez apprendre à dire « Japon » (日本 ou にほん) en japonais ? Prononcez Nippon ou Nihon.
Les noms japonais désignant le Japon sont Nippon et Nihon (« là où naît le soleil »), ce que l'on traduit souvent par « Empire du soleil levant ».
A l'époque de Marco Polo et même de nos jours, dans le Sud de la Chine, 日本 se prononce Ji-pang ou Zu-pang. Il appelait le Japon « Zipang » puisque les gens de la partie sud de la Chine lui avaient parlé du pays du soleil levant et du terme qu'ils utilisaient pour le désigner.
Ainsi, Nihon-jin (日本人, littéralement « personne du Japon ») est employé tant de façon générique pour les quelque 127 millions de citoyens japonais que plus particulièrement pour désigner ceux d'entre eux qui résident au Japon.
Pour marquer un respect envers son ainé qu'il soit un camarade de classe, de sport ou de travail. Quand utiliser le suffixe senpai ? Après le nom de votre ainé, par exemple M. Tanaka, deviendra Tanaka Senpai.
大好き (daisuki) : je t'aime beaucoup/aimer beaucoup. 愛してる (aishiteru) : je t'aime. 恋人 (koibito) : amoureux(se) 恋に落ちる (koi ni ochiru) : tomber amoureux.
Sama (様) :
C'est une marque de profond respect qu'il est convenu d'utiliser lorsque l'on s'adresse à un supérieur quelconque.
Comment dire mère ? Lorsque vous vous adressez à votre mère, utilisez okaa-san (お母さん、おかあさん). Comme pour père, vous pouvez enlever le “o” de politesse. Quelques Japonais utilisent le terme mama (ママ), aussi.
Elève japonais qui a déjà acquis un grand nombre de connaissances et peut servir de tuteur à de jeunes élèves. Exemple : Le sempai est sous la direction de son professeur qui doit parfaire son éducation.
"-Chan" a une fonction assez proche de "-Kun", sauf qu'elle s'utilise avec des filles principalement. C'est une particule assez affective, qu'on emploie avec : une amie, une camarade de classe, une petite sœur, un bébé, une grand-mère, une petite fille, voire une femme pour lui indiquer qu'on la trouve mignonne.
Si la Chine est également désignée par le surnom l'Empire du Milieu, on l'a souvent rebaptisée l'Empire Céleste, expression utilisée par la population chinoise pour désigner le monde, à savoir tout ce qui est terrestre. On pourrait la traduire par : « tout ce qui se trouve en dessous des cieux ».
Étymologie. (Date à préciser) Du portugais Japão , plus avant du chinois 日本 (« [Pays] du Soleil Levant ») prononcé yat-bun en cantonais. Le chinois provient lui-même du japonais 日本 , Nippon.
La Chine (en chinois : 中国, zhōngguó), en forme longue la république populaire de Chine (RPC), également appelée Chine populaire et Chine communiste, est un pays d'Asie de l'Est.
La métaphore renvoie au Japon, dont les idéogrammes du nom signifient "lieu d'origine du soleil". De plus, ce pays est le plus à l'est du globe, et son drapeau, rouge sur fond blanc, représente un soleil levant.
En japonais, le nom de la ville s'écrit 東京 (). En français, on ne prononce pas le nom de la ville comme en japonais et on écrit généralement « Tokyo », ce qui correspond à la prononciation française /to. kjo/.
Dans la culture japonaise, le senpai (先輩, parfois transcrit sempai) est l'élève avancé et le kōhai (後輩, parfois transcrit kouhai) est le jeune élève. Le senpai a un rôle de tuteur auprès du kōhai et de relais de l'enseignement du sensei, le professeur ; en retour, le kōhai doit le respect au senpai.
猫 (chat) est un kanji composé de 11 traits et fondé sur 犬. Il fait partie des jōyō kanji. Il se lit びょう, みょう ou ぼう en lecture on et ねこ en lecture kun.
-Kun et -chan ont une utilisation très proche, à la différence que -kun s'emploie pour des personnes de sexe masculin, et chan des personnes de sexe féminin.
ちゃん : le suffixe chan
ちゃん est un suffixe familier, très courant, utilisé par les adultes quand ils s'adressent aux enfants (surtout aux filles), par les filles entre elles, ou par les garçons envers des filles plus jeunes ou de même âge, avec une nuance affectueuse.
Donc, des amis très proches utilisent “Chan” pour s'appeler même s'ils sont des garçons. D'autre part, la pire façon est d'appeler quelqu'un sans aucun titre. Cela s'appelle “yobisute (呼 び 捨 て)”. “Yobisute” est vulgaire mais proche et les vieux amis l'utilisent habituellement.
1 - Ai shiteru (愛してる) : Je t'aime profondément
Elle est également celle qui se rapproche le plus, en termes de signification, de l'expression française « Je t'aime ». Le kanji 愛 ai se traduit littéralement par « amour », avec une connotation typique d'amour romantique.