Le wolof dispose de huit lexèmes pour exprimer les numéraux : benn(1), ñaar(2), ñett(3), ñent(4), juróom(5), fukk(10), téeméer(100), junni(1000).
Le système de numération est assez simple, il n'y a pas d'exception, mis à part 30 = fanweer qui est à peu près le nombre de jours dans un mois lunaire (littéralement "fan", c'est le jour et "weer" est la lune.
quand il s'agit d'argent, en wolof on compte de cinq francs en cinq francs. Donc si le vendeur vous dit : « téeméer », 100, le prix qu'il vous annonce est en réalité « 500 ».
diamarek"damala beugue" en wolof ca veut dire "je t'aime"
Traduction du mot français « pardonner »
Baal ma. Excusez-moi. Baal naa la. Je te pardonne.
Naa ta at nga am. Quel âge as-tu ?
Enfin, pour l'embrasser par message interposé, vous pouvez lui écrire « Fóon », qui signifie « Bisou ».
Dans Wolof , papa se traduit par : baay, pàppa .
bravo en Wolof
waaw góor! (@1 : en: bravo! )
Xale bi ! Mon frère / Ma soeur !
Traduction du mot français « mari »
Dafa am jëkër.
COURS De WOLOF - Mon ami =sama xarit Mes amis = samay... | Facebook.
- "Salamaléikoum" (Salam alikoum, Assalamu alaykoum,Salam aleykoum) signifie en arabe, "que la paix soit sur vous". En Wolof, on l'utilise pour dire bonjour ou bonsoir. Cette formule de salutation est employée au pluriel que l'on s'adresse à une personne isolée ou à une assemblée.
Exemples. Iyo ! : Merci.
Assieds-toi ! : =Togal ! Tais-toi ! := Bul wakh ! Vas-t-en ! : =Démal ! Toi-même ! : =Ak yow !
Et en wolof, "Mangui Lay Dioukeul" est la traduction de "Joyeux Anniversaire".
Yaay.sn (yaay=maman en wolof)
Et la meilleure traduction possible de « Chéri » en wolof est « Seeri ». Par exemple, « Mon chéri » peut être traduit par « Sama seeri ».
C'est la suivante : Salaam maleykum (Bonjour/Bonsoir ou Que la paix soit sur vous) Maaleykum salaam (Bonjour/Bonsoir ou Que la paix soit sur vous également)
enfant en Wolof
enfant dans Wolof se traduit par : gune, xale (2 traductions totales).
Les traductions de dieu en Wolof, entre autres, sont : Yal, yàlla, Yàlla (nous avons trouvé des traductions de 3).
Naam : oui ! lorsque l'on réponds à une interpellation d'autrui.