Mwen aimé ou doudou : Chéri(e) je t'aime.
Je t'aime en créole :
Créole Martiniquais (Martinique) : mwen enmen'w. Créole Guadeloupéen (Guadeloupe) : mwen enméw. Créole Réunionnais (La Réunion) : mi aim a ou. Créole Guyanais (France - Guyane) : mo konten to.
*Le mot « kafrine » au même titre que « tantine » désigne la femme en général.
T-shirt humoristique pour les martiniquais et martiniquaises en détournant l'expression ou ka fè mwen bat : tu m'Exaspères pour la transformer en : je vou ssouhaite de passer une agréable journée.
- fèmé gèl a'w = tais-toi !
gros loche : gros mou. gros zèf : gros con. makro : salaud. moukat : merde.
Comment t'appelles-tu ? Ou ka chita.
Ou sav sa ou ka kité mé ou pa sav sa ou ké trapé. Tu sais ce que tu laisses, mais tu ne sais pas ce que tu auras. Signifie que les changements comportent des aléas.
Resté la, an ka vin ! : Reste là, j'arrive !
Créole guadeloupéen : « Mèsi » Créole guyanais : « Grémési » Créole haitien : « Mèsi » Créole martiniquais : « Mèsi »
➤ Ou sé an bel fanm = Tu es une belle femme. ➤ Ou sé an bel nonm = Tu es un bel homme.
Traduction de père dans le dictionnaire français - Guadeloupean Creole French : papa, pè.
En Guadeloupean Creole French maman signifie : maman, manman (nous avons trouvé des traductions 2).
je t'aime ! ti amo !
« Ou ka manké mwen », qui est la traduction de « Tu me manques » en créole martiniquais, est l'expression la plus communément utilisée.
"Je ne sais où va mon chemin mais je marche mieux quand ma main serre la tienne." "Je t'aime parce que tout l'univers a conspiré à me faire arriver jusqu'à toi". "Il n'y a rien de plus précieux en ce monde que le sentiment d'exister pour quelqu'un." "Il n'y a qu'un bonheur dans la vie, c'est d'aimer et d'être aimé."
TOUBOU wossoura (à 1 pers.) / wassara (à plusieurs pers.) ZOULOU sawubona (à 1 pers.) / sanibonani (à plusieurs pers.)
Les créoles sont des langues jeunes issues de la colonisation européenne, surtout anglaise, française, portugaise et néerlan- daise, du XVe jusqu'au XIXe siècle. Ils sont parlés dans le monde entier, généralement dans des iles ou des régions isolées.
La jalousie, si elle ne rend pas le jaloux malade, elle peut le tuer. La jalousie est la gifle de l'amour. La jalousie est la preuve que l'amour est semblable à la haine car dans la jalousie, amour et haine se confondent. La jalousie est une preuve d'amour !
Par exemple, « Tu me manques » peut être traduit par « Ou mank amwin » en Kréol rénioné. Vous pouvez aussi lui dire « Mi aim a ou », qui signifie « Je t'aime ». Les deux expressions peuvent très bien se combiner, avec « Mi aim a ou mon zarlor, ou mank amwin », ce qui veut dire « Je t'aime mon trésor, tu me manques ».
Koman i lé ? : comment ça va ?
Dans ce cas, « Jwaïeu anivewsèw » est la traduction de « Joyeux Anniversaire » en créole guadeloupéen.