Mon coeur est à toi: Qalbi laka.
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”. Kalbi-قلبي pour “mon cœur”.
حَبِيبِي (Habîbî) : Mon amour (masculin).
افتقدك كثيرا, ايضا, يا فراي. Tu me manques aussi, chérie. Tu me manques aussi, Ray. أشتاق إليك أيضا، (راي).
Comment dit-on "Je t'aime" en arabe ? Si c'est envers le sexe masculin , cela serait “ohibouka”, si c'est envers le sexe féminin , c'est “ohibouki”. En arabe, cela s'écrit comme cela “أحبك ", et se lit des deux façons citées plus en haut.
حبيبتي nf. Non, ma belle, je t'aime. لا، حبيبتي، انا أَحبُّك.
Hayati est d'origine arabe. Ce prénom signifie « qui guide au droit chemin ». Le prénom Hayati est mixte, et convient donc à une fille comme à un garçon. Initialement donné à des filles, depuis son apparition en 1992, il devient mixte en 2012.
ولكن، اه، أنا لا أحبك.
Habibi (حبيبي) : Ce surnom est l'un des plus couramment utilisés et signifie « mon amour » ou « mon cher ».
La langue arabe est riche de mots pour dire l'amour. "El hub" est le plus courant, mais il en existe bien d'autres.
أأنت بخير يا فتى؟ Ça va mon amour? هل أنت بخير يا عزيزي؟
Le Marocain est d'un amour-propre chatouilleux, il est vaniteux et susceptible ; c'est un épicurien qui risque de devenir un débauché ; c'est un individualiste, il a un goût immodéré pour l'argent, il est cupide ; il est religieux avec excès.
(Argot) Femme ou fille.
Le mot omri est un mot d'amour, un mot très affectueux qui s'adresse normalement à une personne avec qui on est en couple. On le glisse par exemple au début ou à la fin d'un message adressé à cette personne.
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Formules de politesse marocaines
Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir. Au revoir : bisslâma. Bonne nuit : leila mebrouka.
Afak : s'il vous plait. Naâm : oui. Ayeh ; oui.
En langue arabe, "Au revoir" se dit "Ma'as-salama".
En langue kurde, "Comment ça va?" se dit "Çonî?". En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟ ".
Voir la page de discussion pour plus de détails. Le terme Lalla peut aussi être utilisé en darija (dialecte arabe maghrébin) en tant que synonyme de « Madame » ou « dame ». Le terme « Lalla » tire son origine du mot « llal الآل » qui signifie la famille de Mohamed le prophète de l'Islam.
Tu es bête. أنت سخيف جدًا. Que tu es bête. أنت غبي جداً.