Le mot suisse "cornet" signifie "sac" (sac en plastique ou en papier, distribué dans les magasins par exemple).
Molto bene, grazie.
En langue suisse allemande, "bonjour" se dit "grüezi".
Exemples. Je t'aime ! Ich liib dich.
gute Nacht adv. Okay, bonne nuit mes chéries. Alles klar, gute Nacht, meine Süßen.
Suisse, Suisses, Suissesse, Suissesses pour le substantif (gentilé), suisse, suisses, suisse, suisses pour l'adjectif correspondant, et.
gueter Geburtsdaa. fr Interjection utilisée pour transmettre ses meilleurs vœux à une person fêtant son anniversaire.
Quel est le comble du Suisse ? Que donne-t-on à un étranger qui tente de s'établir en Suisse ? - Ouvre les yeux et vois ! Et miracle, l'homme ouvre ses yeux et voit a nouveau.
Mutter nf. Maintenant tourne-toi brusquement vers ta maman. Jetzt dreh dich mal ganz rasch zu deiner Mutter um.
Se dit en France uniquement « un maillot de bain ». Souvent, les équivalents français sont aussi compris en Suisse – mais pas l'inverse! On utilise donc aussi « maillot de bain » en Romandie.
Lichée [n. f.] Petite quantité, lichette.
Como vai? Co vai con tai? Wie geht's?
En suisse allemand Genève signifie : Genf (nous avons trouvé des traductions 1).
Du coup, lorsque vous voulez souhaiter un joyeux anniversaire en arabe, vous devez dire "eid milad saeid" (soit عيد ميلاد سعيد).
En mandarin, « joyeux anniversaire » se dit « 生日快乐 » (shēngrì kuàilè). 生日 signifie « jour de la naissance » et 快乐 veut dire « heureux ». Il s'agit de la traduction la plus simple et la plus typique de cette expression.
Pour le nom, le féminin est parfois Suissesse :un montagnard suisse, l'horlogerie suisse ; un Suisse, une Suisse ou une Suissesse.
SUISSESSE : Définition de SUISSESSE.
« Désignation péjorative du "Français" en Suisse romande [...] "Frouze" et "Frouzien" sont récents, "Françouze" est un calque de l'allemand, "Francillon" est plus ancien. »
On dit "septante" et pas "soixante-dix". "Ça joue" au lieu de "ça marche". "De Dieu" au lieu de "bon sang". "Adieu" pour dire "bonjour".
« Allegra » pour hello, « bun di » pour bonjour, « grazia » pour merci, ou encore « a revair », au revoir, et « pertge », pourquoi.