Il existe au Maroc deux langues officielles, l'arabe et l'amazighe, qui sont parlées oralement dans les rues et les villages du Maroc.
Le Maroc dispose de deux langues officielles, qui sont l'arabe et l'amazighe, mais le français est aussi parlé et compris par la quasi-totalité des marocains. L'espagnol est répandu dans les régions du Nord et du Sud du Maroc.
Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir.
كم أنتِ جميلة! Au début, t'es belle. أولا، أنتِ جميلة.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
hbibi (habibi) : Mon amour.
Littéralement « mon amour ». Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī. Forme de la racine ح ب ب (ḥ b b).
Ainsi, "Je t'aime mon amour" s'écrit "أحبك يا حبيبي" (ou "'Uhibuk ya habibi"). D'autres formules fonctionnent comme: - "Bonjour mon amour", qui signifie "صباح الخير حبيبي" (ou "Sabah alkhayr habibi").
Comme nous l'avons vu le mot شكرا –Choukran est universel et s'emploie dans tous les pays arabes.
Comment vas-tu ? كي داير؟ كي دايرة؟
Comment tu t'appelles ? Ashno smiytek ? أشنو سميتك؟
Ainsi, en arabe littéraire, "bon appétit" est traduisible par "شهية طيبة", et se prononce "shahiat tayiba". Par exemple, "أتمنى لكم جميعا شهية طيبة" (qui se prononce "'Atamanaa lakum jamiean shahiatan tayibatan") veut dire "Je vous souhaite à tous un bon appétit".
Hayati est d'origine arabe. Ce prénom signifie « qui guide au droit chemin ».
Hobi: mon amour. Galbi: mon coeur. Ya doubbi: mon nounours. lakbida dyali: mon foie, comme cet organe essentiel de l'organisme.
Nom commun. Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Pour dire « papa » en arabe, on dira « abi », ce qui signifie « père », et plus précisément « mon père ».
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
أعجز عن ذلك أنا أيضاً يا "تانغو". Oui, moi aussi. Motus.
Bonne nuit en arabe tunisien : “liltek zina” ou “tesba7 3la khir” Bonne nuit en arabe marocain : tSbeH 3laa khir “تصبح على خير” ou Allah 'amsik 3laa khir “الله أمسك على خير” Bonne nuit en arabe algérien : « ليلة سعيدة »
Étymologie. De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Comment je m'appelle? ما هو إسمي؟