Cri exprimant l'admiration, l'approbation, surtout dans une corrida, face à une belle passe, ou lors d'un spectacle de flamenco.
interj. Expression espagnole servant à encourager.
Expression espagnole servant à encourager. olé olé adj. inv. Qui est assez libre, voire osé.
Interjection. Interjection exprimant l'admiration, l'approbation, surtout dans une corrida, face à une belle passe, ou lors d'un spectacle de flamenco.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
Synonyme : en admettant que, au cas où, dans le cas où, en supposant que. – Littéraire : supposé que.
À aucun moment. Synonyme : en aucun cas, en aucune façon, aucunement, nullement.
Après la locution "bien que", le verbe est toujours au subjonctif. La raison ? Cette locution introduit une proposition concessive (on exprime une concession, on nuance ses propos, on tempère un jugement…)
Pourtant, c'est faux : « malgré que » n'est pas correct. Ce n'est pas moi qui le dis, c'est l'académie française. Après malgré, on ne peut jamais dire « que ». On peut dire « bien que » – il y a plein de prépositions qu'on utilise avec « que » mais « malgré » n'est jamais suivi par « que ».
Le subjonctif s'emploie après quizás, tal vez, acaso (= peut-être) si la phrase est au futur dans la principale. Et à l'indicatif si la phrase exprime plus de réalité ou ... Les adverbes et les locutions: Acaso, Quizá, Quizás, Tal vez.
Les homophones quoique et quoi que. Quoique signifie « bien que » et, lorsqu'il est suivi d'un verbe, celui-ci est le plus souvent au subjonctif; quoi que, de son côté, signifie « peu importe ce que, ce qui ».
Contraire : ennuyeux, funèbre, lugubre, macabre, morne, mortel, navrant, sinistre, tragique, triste. – Familier : cafardeux, glauque.
quelques. Contraire : beaucoup, nombre de, quantité de, un tas de. – Littéraire : force, maint.
3/ Parce que dire « jamais » c'est se priver. Oh la vilaine négation absolue ! Rien qu'en la prononçant, on a l'impression de se fermer plein de portes, sans même savoir ce qui se cache vraiment derrière. Or nous, on peut TOUT faire…mais que si on en a envie.
(dans une réponse positive à une question) ➙ certainement, certes ; familier ouais ; → comment donc, bien sûr, sans doute, d'accord, entendu, OK.
d'accord, assurément, bien sûr, évidemment, parbleu !, pardi !, parfaitement – Familier : dame !, ouais. – Littéraire : certes – Populaire : affirmatif ! Contraire : non, peut-être.
Le mot gabacho qu'utilisent certains Espagnols pour qualifier les Français dérive d'un terme péjoratif signifiant “plouc”. Gabacho en castillan ou gavatxo en catalan est un terme appliqué aux Français depuis 1530 qui dérive de l'occitan “gavach”.
¡ te quiero ! Le verbe querer signifie vouloir (à l'origine, désirer). L'espagnol peut être considéré comme direct : je te veux ! Cependant, l'expression te amo est aussi employée, dans un langage plus poétique, ou romantique.
Par exemple, « Hola, buenos días » ou « Hola, buenas… » Dans ce mot, le H est muet, mais attention à ne pas l'oublier à l'écrit, sinon, cela signifie « la vague » (« la ola »). On entend souvent dire “Hola » suivi de «¿Qué tal ?” qui signifie « ça va ? ». Pour autant, une réponse n'est pas systématiquement obligatoire.
Retiens aussi cette autre expression familière qu'on entend souvent: “Ça roule!”, qui signifie que tout va bien. Dans le même genre, on peut dire “Je ne me plains pas.” ou “Tout va bien.”
Étymologie de « chicot »
Berry, sicot ; diminutif dont le radical est le même que chiquet (voy. ce mot). Avec le suffixe -ot, d'une onomatopée tchic exprimant quelque chose de petit, de cassé → voir chicaner et chiche. Certains font remonter cette onomatopée au latin ciccum (« petit rien »).
choufer, chouffer, dicave, dikave, mater, rodave, téma, viser, zieuter, zyeuter.
Hmm, comme c'est bon! Prononc. et Orth. : hum [œm] init.