Signification : Amine signifie "digne de confiance" en arabe. Histoire : Les compagnons de Mahomet, prophète de la religion musulmane, l'avaient surnommé Al-Amine. Ce dernier aurait eu plus de 200 surnoms. Au départ, Mahomet était un simple berger, mais en revenant de la Mecque, il se présente comme l'envoyé d'Allah.
Ce mot est prononcé usuellement à la fin de la récitation de la première sourate du Coran par les musulmans (Prologue), ou d'une du'a. Il se prononce Amine (آمين) en arabe, ce mot signifie « ô Dieu (en arabe 'Allāh, écrit الله) exauce ou réponds ».
Amine ou Amin (arabe : امين) est un nom propre masculin signifiant "(Quelqu'un de) Sûr". Il peut être employé comme prénom ou comme nom. En phonétique, le [e] final n'est pas prononcé.
Abū ʿAbd Allāh Muḥammad Ibn ar-Rašīd (en arabe : أبو عبد الله محمد بن هارون الرشيد) ou al-Amīn (en arabe : أميد, honnête ; fidèle), est un calife abbasside qui succède à son père Hâroun ar-Rachîd en 809 et règne jusqu'à qu'il soit tué par son frère Al-Ma'mūn en 813.
En français, le mot inchallah est d'abord utilisé par les musulmans (qu'ils parlent ou non arabe) pour parler d'actions futures : ils s'en remettent à Allah (donc au destin, à la fatalité) parce qu'ils considèrent que rien n'arrive sans sa volonté. Par extension, ils utilisent ce mot pour exprimer un désir, un espoir.
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
Étymologie. De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Étymologie. (Date à préciser) Du latin amen (« ainsi soit-il »). Transcription dans la Vulgate du mot grec de la Septante, lui-même issu de l'hébreu אמן. Il se prononce pareil : « amen » et vient du mot « émouna », qui signifie « foi ».
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Les amines sont des composés azotés qui dérivent formellement de l'ammoniac NH3 par remplacement d'un ou plusieurs atomes d'hydrogène par des groupes carbonés. Le nombre n des atomes d'hydrogène liés à l'azote, définit la classe de l'amine.
Etymologie du prénom Mohamed-Amine
Quelle que soit l'orthographe que vous lui préférez, Mohamed-Amine ou Mouhamed-Amine, le prénom est d'origine arabe. Ce prénom signifie « digne d'éloges ».
Al-ḥamdu li-l-lāh (arabe : ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, « Dieu soit loué », littéralement, « louange à Allah ») est une expression d'action de grâce, principalement utilisée par les musulmans.
Al-Fatiha (arabe : سُّورَةُ الفَاتِحَة, Sūrat al-Fātiḥah) est la sourate d'ouverture du Coran, le livre sacré des musulmans. Composée de sept versets, elle met l'accent sur la souveraineté et la miséricorde d'Allah.
Mashallah est un mot d'origine arabe qui veut dire littéralement « Allah l'a voulu, Dieu l'a voulu, selon la volonté de Dieu ».
Abdallah (arabe : عبد الله) (parfois orthographié Abdellah ou Abd Allah ou Abdullah), est un des prénoms arabes qui veut dire « serviteur d'Allah ». La formé abrégée Abdel est très souvent utilisée. L'équivalent de ce prénom en Afrique noire est Abdoulaye. La traduction latine est Servus Dei.
En réalité, ce n'est pas une nécessité d'éructer après le repas, mais si un rot ne demande qu'à être libéré et vous échappe, sachez qu'il peut signifier que vous avez apprécié les plats. Il faut cependant penser à mettre sa main devant sa bouche et à prononcer "Alhamdoulilah", ce qui signifie "Louange à Allah".
Dans la liturgie juive
En revanche, le Juif ne doit pas dire « Amen » à la fin d'une prière que quelqu'un fait pour lui-même. Il existe d'autres règles encore. Le mot Amen est quelquefois précédé de vè'Imrou (judéo-araméen : ואמרו « et disons »), souvent dans la prière du Kaddish.
Alléluia ou Hallelujah est, dans la liturgie juive et chrétienne, un mot exprimant l'allégresse des fidèles. Ce terme est utilisé lors de prières ou à la fin de certains psaumes, spécialement pendant les fêtes pascales. Le mot Alléluia (de l'hébreu הללויה), signifie littéralement « louez Yah ».
Il est usuel de répondre par la phrase Wa alaykum assalam (وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ) (Et sur vous soit la paix) ou l'une de ses variations.
La basmala (بَسْمَلَة) est un mot arabe qui désigne tous les mots de la formule bi-smi-l-lāhi r-Raḥmāni r-Rahīmi (arabe : بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ) — « Au nom de Dieu clément et miséricordieux » —, notamment utilisée au commencement de chacune des sourates du Coran, à l'exception de la neuvième, at-Tawba ...
De l'arabe ما شاء الله , mā šāʾAllāh (« Dieu l'a voulu »), composé de ما , ma (« que »), شاء , sha (« vouloir ») et الله , Allāh (« Dieu ») → voir Mashalla et Allah.
Nom commun
(Injurieux) Pédé, tapette, pédale.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».