Quel est travail d'un traducteur ?

Interrogée par: Pénélope Denis-Le Goff  |  Dernière mise à jour: 15. Oktober 2022
Notation: 4.7 sur 5 (19 évaluations)

Le traducteur transpose un texte écrit dans une langue étrangère vers sa langue natale en respectant le fond et la forme de l'original. Les traducteurs littéraires sont peu nombreux et assimilés à des auteurs, alors que la traduction de documents techniques est plus importante.

Quel est le salaire d'un traducteur ?

Elle dépend de son expérience, de sa spécialisation, de son statut (libéral, salarié ou militaire). Pour un traducteur débutant : entre 2 000 € et 3 000 € brut (source APEC). Armée de terre : 1 384 € net mensuel dès l'affectation (hors primes pour un célibataire sans charge de famille).

Quel diplôme Faut-il pour être traducteur ?

Mais pour devenir un traducteur-interprète diplômé, il est généralement recommandé d'obtenir d'abord une licence par exemple en Langue, Littérature et Civilisation Étrangère (LLCE) ou en Langues Étrangères Appliquées (LEA). Ensuite, il faut poursuivre les études jusqu'à être titulaire d'un Bac + 5.

Où travaillent les traducteurs ?

Les traducteurs travaillent souvent dans l'import-export, le marketing et la promotion des ventes ; parfois dans la communication. ils sont beaucoup moins nombreux à exercer dans l'édition (traduction littéraire) ou l'audiovisuel (doublage, adaptation).

Est-il facile de devenir traducteur ?

Même à Bac+5, il n'est cependant pas aisé de débuter dans ce domaine. Qu'elles recrutent pour étoffer leur pool de traducteurs ou qu'elles fassent appel à des indépendants, les agences de traduction exigent généralement 2 ans d'expérience.

[FAQ] Le métier de traducteur : études, expériences, conseils...

Trouvé 19 questions connexes

Pourquoi vouloir être traducteur ?

Pourquoi choisir le métier de traducteur ? Être traducteur, c'est avant tout jongler entre plusieurs langues ! Mais être traducteur, c'est également aimer découvrir de nouvelles choses et construire des ponts entre différentes cultures dans un monde de plus en plus globalisé.

Qui peut devenir traducteur ?

Il n'y a pas de niveau de diplôme requis, tout citoyen français majeur ayant un casier judiciaire vierge peut postuler. Il est évident qu'il faut parler / écrire couramment au moins une langue étrangère, des études supérieures en langue sont donc généralement requises.

Ou postuler pour être traducteur ?

Protranslate.net est un fournisseur de services de traduction professionnels en ligne et vous pouvez facilement postuler pour un emploi de traducteur freelance! Pour être traducteur freelance à Protranslate, il vous suffit de cliquer sur le bouton Postuler maintenant" en haut de la page.

Quel niveau de langue pour traducteur ?

À haut niveau de qualification, la traduction et l'interprétation exigent presque toujours un niveau bac + 5. La licence de langue préparée à l'université (3 ans après le bac) est généralement requise pour accéder aux masters ou diplômes d'écoles.

Comment devenir traducteur sans diplôme ?

Bien que ce titre soit protégé par la loi, aucune formation particulière n'est nécessaire pour devenir traducteur assermenté. Pour candidater, la procédure consiste à déposer un dossier au Tribunal de Grande Instance de votre circonscription.

Comment travailler comme traducteur ?

Les formations du traducteur freelance

Le métier de traducteur nécessite un minimum de bac +2. Un bac +3 spécialisé dans des langues étrangères ou des traductions comme LEA ou LLCE est également un cursus qui ouvre sur ce métier. On peut même continuer avec un Master 2.

Comment devenir traducteur pour Netflix ?

D'abord il faut vous créer un compte sur HERMES, la plateforme de recrutement mise en place par Netflix en mars. Vous devrez d'abord effectuer des tests pour que votre niveau soit évalué. Si vous êtes retenu, vous pourrez participer à la traduction des centaines d'épisodes de la base de données.

Quels sont les critères d'un bon traducteur ?

Les 5 qualités d'un bon traducteur
  1. Des compétences linguistiques doublement confirmées. Le traducteur doit avoir une excellente connaissance des deux langues de traduction. ...
  2. Savoir écrire pour bien traduire. ...
  3. De l'expérience à l'expertise. ...
  4. Entre souplesse et adaptation. ...
  5. Ponctualité et discrétion.

Quel est le prix d'un traducteur ?

Le coût moyen observé en France d'une traduction professionnelle se situe entre 60 et 140 €. Contrairement à la traduction assermentée, la traduction libre concerne tout type de texte, exception faite des documents qui ont une valeur officielle, juridique et/ou légale.

Quel avenir pour le traducteur humain ?

Les traducteurs et les interprètes peuvent encore voir l'avenir positivement, car la machine n'est pas près de supplanter l'humain. Il ne faut cependant pas crier victoire trop vite. En effet, il est nécessaire de préparer le futur sur le long terme avec l'amélioration de la traduction assistée par ordinateur.

Quelles sont les difficultés auxquelles peut faire face le traducteur ?

En effet, face à la limite de nombre de caractères, il est important d'être concis et de supprimer les mots inutiles tels que les onomatopées ou les répétitions. En résumé, il faut certes synthétiser mais préserver les nuances de ce qui est dit dans la langue d'origine.

Quelles sont les différences entre un interprète et un traducteur ?

La plus grande différence entre l'interprétation et la traduction réside dans le support de chaque service : les interprètes traduisent oralement la langue parlée, tandis que les traducteurs traduisent la langue écrite.

Quel est le meilleur traducteur de langue ?

Google traduction arrive en tête du classement, car c'est l'application qui possède la plus grosse base de données linguistiques, compte-tenu du nombre des utilisateurs des produits Google.

Quelle série Netflix pour progresser en anglais ?

10 séries Netflix pour apprendre l'anglais
  1. House of Cards. Avez-vous déjà regardé cette série ? ...
  2. Orange is the New Black. ...
  3. Stranger Things. ...
  4. Unbreakable Kimmy Schmidt. ...
  5. The Crown. ...
  6. The Defenders. ...
  7. Ozark. ...
  8. 13 Reasons Why.

Comment devenir traducteur de films ?

Pour devenir traducteur audiovisuel, il faut être passionné par les métiers de langue. Il faut en maîtriser plusieurs. Ensuite, il faut suivre une formation adaptée. En principe, il est idéal d'avoir un bac + 5 pour exercer ce métier.

Comment devenir traducteur en ligne ?

Conseils pour réussir sa mission de traducteur sur internet

Il faut d'abord avoir une parfaite maîtrise de deux langues minimum. Aussi, il faut avoir une bonne connaissance de la syntaxe, de l'orthographe et de la grammaire. En outre, vous devez systématiquement réaliser des traductions de qualité pour vos clients.

Quel métier avec les langues étrangères ?

  • Interprète.
  • Professeur(e) de FLE (Français Langue Étrangère)
  • Professeur(e) de langue vivante étrangère.
  • Terminologue.
  • Traducteur(rice) technique.
  • Traducteur(trice) audiovisuel(le)
  • Traducteur(trice) dans la fonction publique.
  • Traducteur(trice) expert(e)

C'est quoi un traducteur freelance ?

Le traducteur freelance est un professionnel qui a le statut de travailleur indépendant. Suivant les termes de son contrat freelance, il transpose un texte d'une langue source à une autre. En échange, on le rémunère sur la base d'une facture de prestation de service.

Quel métier pour gagner sa vie ?

Voici le classement des 10 métiers qui perçoivent les meilleurs salaires en 2022 :
  • Médecin généraliste ou spécialiste.
  • Architecte.
  • Directeur des finances.
  • Gérant de pharmacie.
  • Avocat.
  • Responsable informatique.
  • Chef de produit.
  • Directeur marketing.

Quels sont les 10 langues les plus parlées au monde ?

Des langues parlées par des milliards d'êtres humains
  • Anglais (1,348 milliard)
  • Mandarin (1,120 milliard)
  • Hindi (600 millions)
  • Espagnol (543 millions)
  • Arabe (247 millions)
  • Bengali (268 millions)
  • Français (267 millions)
  • Russe (258 millions)

Article précédent
Comment arrêter le compteur d'eau ?