Parmi les onomatopées les plus courantes, on peut citer : « Aïe », « atchoum », « boum », « bip », « clac », « ding », « miam », « oups », « pouf », « pffff », « splash », « toc toc toc », « vroum », « vlan », « coin coin », « cui cui », « meuh », « miaou », « wouaf », « cocorico »...
: BAOUM BOUM , BOOOOM , BOMBADABOUM ! : BAF ! , SPLAF ! , PAF ! , SPAF ! , BING ! : (claquement) CLAC ! KLAC !
Pif, paf, pouf, onomatopées musicales.
Cri de joie - Whouaaah! Hip hip hip hourra! Youpi!, Youpee!, Yéééééh!
est introduite au moyen de pousser un cri de douleur ou de crier de douleur : Et Pierre poussa un cri de douleur : « Aïe ! » Et il cria de douleur : « Aïe ! »
Onomatopée. (Bande dessinée) Cri d'horreur ou d'effroi, en particulier lors d'une chute.
kof…, toussé-je.
En français : atchoum !
Un smac est l'onomatopée de une bise, un bisou ou un baiser. Faire un smac. En anglais, le smac se dit muah. Muah, Mauh, Mwa, Mwah est l'onomatopée de kiss (bisou au singulier).
Interjection qui exprime le dépit, la colère, la frustration, la déception. Argh !
Variante de mm , marque l'appréciation positive. Hmm, comme c'est bon !
Dispute et altercation, sont des mots synonymes.
La création d'onomatopées dans la littérature japonaise est une pratique à la fois riche et ancienne. On peut notamment citer l'apport de Kenji Miyazawa (1896-1933) dont les fables en présentent de nombreux et innovants exemples.
Quand un chien aboie, vous entendez « wouaf»? Eh bien sachez qu'un Chinois entend lui «wang», un Canadien «jappe», un Italien «baou» et un Roumain «ham».
Reste que, pour exprimer son hilarité, «ha ha» n'est pas la seule réaction possible. «Hi hi» est tout à fait français aussi, «hé hé» fonctionne aussi, mais plutôt «pour marquer une sorte d'adhésion gourmande, de complicité, parfois railleuse ou ironique», note joliment l'Académie.
On notera l'emploi du oh/ohé pour interpeller et attirer l'attention, notamment en navigation (Ohé, du bateau !). Exemple : « Oh ! oui, je sais lire et écrire ». (Molière, Le bourgeois gentilhomme).
Oh (toujours immédiatement suivi d'un point d'exclamation) marque la surprise, l'admiration, la supplication, l'indignation, l'hostilité, le dégoût, etc. ; sert à souligner une affirmation, une émotion, une restriction ; sert à appeler ou à interpeller : « Oh !
Bruit d'un soupir de fatigue, de soulagement, de bonheur, d'agacement, etc.
L'interjection est un « mot invariable isolé qui traduit un sentiment, une émotion, un ordre » (hélas, chut, oh). L'interjection n'est pas toujours une onomatopée. À titre d'exemple, les mots suivants sont des interjections, mais pas des onomatopées, car ils n'imitent pas un bruit en particulier : Hélas!
Le verbe «To Wow» signifie impressionner, épater et «A Wow» est un succès. On dit couramment: «It's a wow» pour dire que le spectacle est sensationnel. Depuis 1972, le Québec a assimilé dans la langue française le mot en l'orthographiant «Waouh», «Waou» ou «Ouah».