Issu de l'arabe, « Hassoul » veut dire « bref », « En tout cas »… Un petit mot de transition pour changer de sujet en cours de route quoi.
«Hassoul» (mot arabe pour «bref»), on aura essayé. Précision importante en matière de survie : «ne vous faites pas de gifs» (de films), le «tête-à-tête» n'a rien de romantique, c'est une exhortation à la bagarre. Ayant renoncé à toute dignité, on se sent désormais «trop rincée». Traduction ?
Exemple : "Fais belek, tu vas tomber ! " "Belek" vient de l'arabe : attention, il s'agit le plus souvent d'un conseil amical pour prévenir quelqu'un d'un danger potentiel. Traduction : Fais gaffe !
Le mot hassoul est emprunté à l'arabe. Il est principalement employé en français par des personnes d'origine maghrébine, qu'elles parlent arabe ou non.
rhassoul. Argile minérale qui, réduite en poudre et mélangée à de l'eau, est utilisée pour les soins de la peau et des cheveux. (On écrit aussi ghassoul.)
Avant d'utiliser cette interjection, comprenez-en bien le sens : c'est un acronyme reprenant une phrase anglaise : 'You only live once', laquelle signifie 'On ne vit qu'une fois'. 'YOLO' est donc utilisé par les adolescents pour dire qu'il faut profiter de la vie.
Quelqu'un qui fait crari, c'est quelqu'un qui fait semblant, qui se donne un genre. Employé seul, souvent en début de phrase, crari, mot aux origines obscures, signifie « soi-disant », « prétendument », à l'instar de son cousin arabe, « zarma » ou « zerma ».
Le mot Miskine nous vient de l'arabe miskīn qui se traduit par pauvre. Miskine a gardé son sens originel en passant dans le vocabulaire de nos ados. Il est utilisé pour exprimer son mépris envers une personne, la désigner comme une personne pitoyable ou pathétique.
rhassoul. Argile minérale qui, réduite en poudre et mélangée à de l'eau, est utilisée pour les soins de la peau et des cheveux. (On écrit aussi ghassoul.)
Labass Hamdoullah pour dire Très bien, merci, et vous ? Choukran bezaf pour Merci beaucoup. Smahli pour dire Je suis désolé. Bsslama-Au revoir.
Difficultés. L'adverbe et pronom relatif où s'écrit avec un u accent grave, ce qui le distingue de la conjonction ou. Où peut marquer le lieu aussi bien que le temps : c'est le café où nous avions rendez-vous ; par où êtes-vous entré ? ; le jour où nous l'avons rencontré ; c'est l'année où j'étais aux États-Unis.
Exprime une réponse positive. Synonyme : d'accord, assurément, bien sûr, évidemment, parbleu !, pardi !, parfaitement – Familier : dame !, ouais.
Le mot Miskine nous vient de l'arabe miskīn qui se traduit par pauvre. Miskine a gardé son sens originel en passant dans le vocabulaire de nos ados. Il est utilisé pour exprimer son mépris envers une personne, la désigner comme une personne pitoyable ou pathétique.
Merlich, Merlich produit par l'académie Moovida et Cypher Films, la société de production de Pascal Tessaud, sera en compétition officielle au 16ème Urban Films Festival au Forum des Images à Paris en octobre prochain !
Le mot Psartek, peut aussi s'écrire bsartek, psahtek et sartek. Il signifie bravo, félicitations, bien joué. Les ados l'utilisent pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose, pour faire un compliment à quelqu'un.
Ce qu'il y a de cool avec ce mot, c'est que suivant le dictionnaire et le dialecte maghrébin utilisé, on le retrouve orthographié de plein de manières différentes : on peut ainsi le voir écrit maalich marlich, maalish, ma3lich ou encore Me3lich.
Al-ḥamdu li-l-lāh (arabe : ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, « Dieu soit loué », littéralement, « louange à Allah ») est une expression d'action de grâce, principalement utilisée par les musulmans. Le fait de réciter al hamdu li-lah s'apelle Tahmid.
On peut aussi utiliser d'autres formules de remerciements aux valeurs beaucoup plus fortes comme les invocations suivantes : Jazak Allaho kheiran est une invocation islamique qui signifie Qu'Allah te récompense en bien, ou qu'Allah te rétribue de la meilleure manière.
أَجَلْ. exp. Tu m'as entendu ? Oui.
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
Le mot wallah , écrit aussi wAllah , est une interjection employée en français, qui vient de l'arabe et qui signifie littéralement « par Allah, par Dieu ». Dans l'islam, on utilise ce mot pour faire ce qui s'appelle un serment par Allah, c'est-à-dire que l'on prend Dieu à témoin pour assurer de la vérité de son propos.
Psartek , c'est une interjection qui sert à adresser un compliment à quelqu'un. Elle veut dire « bravo, félicitations, bien joué ». Ou encore « très joli, très réussi » : psartek la coupe de cheveux .