(Algérie) Merci.
Elle s'utilise en français à des occasions très précises, liées à des fêtes du calendrier musulman. Cette expression s'emploie comme formule de vœux au moment de l'Aïd el-Fitr (à la fin du ramadan) et de l'Aïd el-Adha.
De l'arabe صحة , santé.
Quand un plat est bon, Allah ya'tik saha (Dieu te donne la santé). Réponse: bsahtake (avec ta santé).
Il se prononce non pas «sa» mais «sahr» et se traduirait par «vrai, correct» en arabe. Mais dans son usage en français, l'expression «t'es sah?» devient l'équivalent de «t'es sérieux?» ou encore «sérieusement?».
Yalla veut dire « allons-y !, en avant ! » C'est d'abord un mot utilisé pour inciter à se dépêcher. Dans ce sens, il est proche de vite , prononcé comme interjection.
L'expression Allah y selmek s'utilise pour répondre à quelqu'un qui nous félicite, qui nous adresse un compliment. Elle s'emploie par exemple en réponse au mot bsahtek . C'est une formule de remerciement qui fait référence à Dieu. On la rencontre aussi sous forme abrégée, selmek ou y selmek .
wah, ih, iih sont les meilleures traductions de "oui" en algérien.
Comment on dit je t'aime mon amour en algérien ? On dit "Ouhibouki" si on dit "Je t'aime" à une femme et "Ouhibouka" si on dit "Je t'aime" à un homme. En dialecte algérien, on utilise « nhebek », presque comme en Tunisiee avec « nhibik » qui avec « barcha » veut dire « beaucoup ».
Si vous souhaitez exprimer votre reconnaissance avec plus d'enthousiasme qu'un simple grazie, vous pouvez dire grazie mille. C'est l'équivalent de merci beaucoup. D'autres expressions courantes italiennes expriment le même degré de gratitude comme molte grazie (mille mercis), grazie tante ou encore ti ringrazio tanto.
Le mot Psartek, peut aussi s'écrire bsartek, psahtek et sartek. Il signifie bravo, félicitations, bien joué. Les ados l'utilisent pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose, pour faire un compliment à quelqu'un.
Le mot bsahtek , qui s'écrit aussi bsartek et sartek , signifie « bravo, félicitations, bien joué ». On l'emploie pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose. Il sert aussi à complimenter quelqu'un qui a fait une bonne action, avec le sens de « c'est bien, respect pour ce que tu as fait ».
Formé sur le mot «sahha» qui désigne la santé, bonne ou mauvaise, en arabe standard et dialectal, «bsahtek» est une locution communément utilisée aujourd'hui pour dire «bien joué !», «bravo !» ou encore «la classe !».
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Un serment par Allah, qui se fait généralement au moyen de l'interjection arabe « wAllah » (والله dans l'alphabet arabe), signifiant littéralement « par Allah » ou par Dieu (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un locuteur de confession musulmane à prendre à témoin Allah pour prétendre que ses propos ...
En arabe, habibi est masculin. Au féminin, on emploie habibti ou habibati , parfois habiba .
Étymologie. De l'arabe ما شاء الله , mā šāʾAllāh (« Dieu l'a voulu »), composé de ما , ma (« que »), شاء , sha (« vouloir ») et الله , Allāh (« Dieu ») → voir Mashalla et Allah.
De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Que veut dire le mot darka ? Le mot darka signifie « rigolade, grosse rigolade ». Il désigne donc un évènement festif joyeux dans lequel on s'amuse beaucoup.
Psartek , c'est une interjection qui sert à adresser un compliment à quelqu'un. Elle veut dire « bravo, félicitations, bien joué ». Ou encore « très joli, très réussi » : psartek la coupe de cheveux .
Le mot P.O.V. vient de l'anglais "point of view", "point de vue" en français. Utilisé comme un moyen de parler de quelque chose du point de vue d'une personne, ou en référence à une personne. P.O.V est l'abréviation de "point of view" en anglais, traduit par "point de vue" en français.
Étymologie. De l'arabe بصحتك , bi-ṣāḥtek (« à ta santé »).
di nulla {interj.}
de rien ! di niente! rien à dire ! niente ou nulla da dire!