Le psaume 23 (22 dans la numérotation grecque) est un psaume de la Bible hébraïque, donc de l'Ancien Testament, attribué au Roi
Le psaume 22 (21 dans la numérotation grecque) fait partie des Tehilim (Psaumes) de la Torah. Il est aussi appelé psaume du serviteur souffrant par les chrétiens. Ce Psaume fut écrit plusieurs siècles avant Jésus-Christ.
300 - 260 av. J.
Les psaumes sont des poèmes, des prières traditionnelles du peuple d'Israël. Ils sont la parole du peuple qui s'adresse au Dieu de l'Alliance. Utilisés par Jésus lui-même, ils formaient le recueil des chants pour le culte : louanges, supplications, demande de pardon, action de grâce.
Le psaume 121 a souvent été mis en musique. Il a été mis en motet sous sa version latine par Roland de Lassus, Herbert Howells et Vytautas Miškinis. Felix Mendelssohn a composé le célèbre Hebe deine Auge auf (lève les yeux), qui était originellement un trio pour l'oratorio Elias (op. 70, 1846).
Comme on y retrouve des éléments présents dans le Pentateuque, et que le psaume précédent (#90) est attribué à Moïse, la tradition tend à lui attribuer celui-là aussi. Tel est en tout cas l'avis du célèbre commentateur de la Bible hébraïque, Rachi, dont l'œuvre a inspiré jusqu'à Martin Luther.
++ Psaume 121 "Je lève les yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours ?"
Matin après matin, le psaume 95 (94) invite à prendre pied sur la communion, l'émerveillement, la confiance et la responsabilisation, et à entrer ainsi dans sa journée par la porte étroite qui conduit à la vie.
Amen. Seigneur en ce jour je viens humblement te présenter tous les domaines de ma vie pour que tu les visites par ta bonté et ta miséricorde, par la douce action de ma mère bien-aimée la Vierge Marie. Viens débloquer Seigneur tout ce qui m'empêche d'avancer librement vers toi et de grandir dans la sainteté.
Le livre des Psaumes (ספר תהילים Sefer Tehillim en hébreu, Livre des Louanges ; الزبور le Zabur en arabe), aussi appelé Psautier, est un livre de la Bible. Il est le premier de la section des Ketouvim, selon le canon de la Bible hébraïque. Dans l'Ancien Testament des chrétiens, sa place a été variable.
La vallée de la Mort constitue un désert d'abri faisant partie du désert des Mojaves qui est comme caché par trois chaînes montagneuses (Sierra Nevada, montagnes Inyo (en) & chaînon Argus, et chaînon Panamint) qui le privent de l'arrivée éventuelle de vents porteurs de nuages chargés de pluie qui soufflent de l'ouest ...
Le psaume 27 (26 selon la numérotation grecque) est attribué à David.
Le Psaume 95 (94 selon la numérotation grecque) est une partie du Livre des Psaumes. Il est l'un des Psaumes Royaux, le Psaume 93-99, louant Dieu en tant que Roi de Son peuple. Le Psaume 95 n'a pas d'auteur, mais Hébreux 4:7 l'attribue à David.
Cette dernière parole est la toute dernière parole de Jésus avant de mourir, du moins dans l'évangile de Matthieu. Il ne faut pas minimiser ce cri de douleur. En plus de la souffrance physique, il dit la détresse de se sentir seul, comme abandonné au moment ultime. Peut-être nous sentons-nous troublés.
Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? (Mc 15,34 et Mt 27,46) crié « à voix forte » en araméen Eloï, Eloï, lama sabbaqthani ? (Ps 22:2) Souffrance suprême du sentiment d'abandon : la nuit obscure de l'homme Jésus, qui pourtant cite un psaume qui s'achève sur la réhabilitation du juste – et la mort survient à ...
Dieu est donc comme un berger, qui, à la fois, prend soin, et aussi fait avancer. C'est important, parce que la religion n'est pas qu'un confort que Dieu nous donne, elle permet aussi de nous stimuler, nous mettre en marche, nous faire sortir de nous-mêmes pour aller quelque part.
Mon Dieu, je vous offre mon cœur, mon esprit, mes pensées, mes paroles, mes actions, tout moi-même, pour ne servir que votre gloire. Je renouvelle les promesses de mon baptême. Mon Ange gardien, je vous remercie de m'avoir gardé pendant ce jour ; offrez à Dieu tous les battements de mon cœur pendant que je dormirai.
La position du priant dans la tradition biblique est essentiellement la tenue debout avec les mains levée vers le ciel, à hauteur du visage. Comme pour demander au Dieu de la relation d'alliance qu'il accorde au croyant l'harmonisation entre la pensée et l'action.
« [Jésus] leur répondit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne. Donne-nous le pain dont nous avons besoin pour chaque jour. Pardonne-nous nos péchés, car nous-mêmes, nous pardonnons aussi à tous ceux qui nous ont des torts envers nous.
Prière de délivrance : Psaume 143
Il est mon allié, ma forteresse, ma citadelle, celui qui me libère ; il est le bouclier qui m'abrite, il me donne pouvoir sur mon peuple. Qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses, Seigneur, le fils d'un homme, pour que tu comptes avec lui ?
Je dis à l'Éternel: mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie! Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, de la peste et de ses ravages. Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Prière du matin de saint François d'Assise :
Ferme mes oreilles à toute calomnie, garde ma langue de toute malveillance et que seules les pensées qui bénissent demeurent en mon esprit. Que je sois si bienveillant et si joyeux que tous ceux qui m'approchent sentent ta puissance et ta présence.
Seigneur, mon ombrage, mon gardien. Comme tu as couvert la Vierge Marie de ton ombre à l'Annonciation, couvre moi de ta grâce Saint Esprit, que je puisse marcher en ta présence, toujours. Que les dangers du jour et de la nuit n'aient aucun pouvoir sur moi.
Psaume 110 « Au torrent, il boit en chemin, c'est pourquoi il relève la tête. » Psaume 116 « J'aime l'Eternel, car il entend ma voix… » Psaume 118 « Rendez grâce à l'Éternel car il est bon, éternel est son amour ! » ++ Psaume 121 « Je lève les yeux vers les montagnes, d'où me viendra le secours ? »
Le psaume 90 (89 selon la numérotation grecque) est attribué à Moïse. C'est une réflexion sur le temps. N.B. S'il y a conflit de numérotation des versets entre l'hébreu et le latin, c'est l'original hébreu qui prévaut et la traduction française le suit.