À bientôt ! Tengo que irme, pero nos veremos en la próxima reunión. ¡Hasta pronto!
Dire au revoir en espagnol de manière formelle
“Adiós” (qui sert aussi à dire “adieu” selon le contexte dans lequel il est utilisé) “Hasta luego” (qui pourrait se traduire en français par “à plus tard”).
“Cariñosos saludos” (“bien à vous”) “Atentamente” (“sincèrement”) “La saluda atentamente” (“sincères salutations”) “Cordialmente” (“cordialement”).
A la prochaine
Semblable à l'expression précédente (à bientôt), «à la prochaine» est le moyen de dire au revoir en français dans une situation informelle. Cette expression française signifie «jusqu'à la prochaine fois». Cela peut être dans 2 jours, dans une semaine ou plus tard dans le temps.
Une nouvelle aventure t'attend, plein de bonheur et de réussite pour toi : le succès est au bout du chemin ! Nous n'avons pas eu l'occasion de travailler longtemps ensemble mais je sais déjà que je vais regretter ton départ. Nouveaux horizons, nouvelles opportunités, nouveaux défis : ils n'attendent plus que toi.
Optez alors pour un très démonstratif « muchísimas gracias » (équivalent de « merci infiniment ») ou encore pour l'hyperbolique « mil gracias » (mille mercis) ou le sentimental « gracias de todo corazón », qui vous implique très directement.
Cette expression utilisée pour dire "au revoir" est d'origine espagnole. "Hasta" marquant la fin d'une activité, et "luego" signifiant "ensuite", cette expression peut se traduire littéralement par "jusqu'à ce qu'on se revoie ensuite".
bye-bye... Aquí vamos. Fuera. Adiós.
Vale est un mot très utilisé en Espagne, qu'on voit pourtant pas souvent en cours d'espagnol. Cela signifie « de acuerdo ». En français, on pourrait le traduire par « d'accord » ou « ok ». En Espagne, on utilise aussi parfois le terme « ok », mais beaucoup plus souvent le mot « vale ».
cortesía nf. Nous avons attendu avec patience et politesse. Hasta ahora lo hemos hecho con paciencia y cortesía.
eh bien! ¡(muy) bien!
Voilà les expressions pour répondre au téléphone en espagnol en situations informelles: ¿Sí? ¿Diga? ¿Dígame?
Je voudrais commander un/une _[plat]_, s'il vous plaît. Me gustaría ordenar _[platillo]_, por favor. Nous voudrions commander les entrées, s'il vous plaît. Nos gustaría ordenar aperitivos, por favor.
d'une façon générale et informelle, on peut dire “¡buenas!”
¿cómo estás? [ex.]
Un simple message d'au revoir car nos routes personnelles se croiseront encore dans les intersections de l'amitié. Je n'oublierai jamais les excellents moments, les franches rigolades où l'humour rivalisait avec l'affection, nos bonnes galères et les superbes réussites de projets que vous m'avez fait vivre.
Au revoir ma collègue que j'aimais tant! Ton départ est un jour triste pour moi! Mais je sais que tu t'envoles vers ton destin! afin de cultiver ensemble le jardin d'une belle amitié.
Semblable à l'expression précédente (à bientôt), «à la prochaine» est le moyen de dire au revoir en français dans une situation informelle. Cette expression française signifie «jusqu'à la prochaine fois». Cela peut être dans 2 jours, dans une semaine ou plus tard dans le temps.
On peut alors souhaiter une "belle réussite" ou de "réussir ce que tu entreprends". Voici un exemple de message pour dire bonne continuation autrement : Je te souhaite beaucoup de succès et d'accomplissements pour cette nouvelle aventure professionnelle. Ta bonne humeur va nous manquer à tous.