Littérallement, « Bonne retraite » en breton se dira « Retred mat ! ». Cela dit, même si cette tournure est correcte, une phrase complète serait plus appropriée, voici quelques idées : Klask profitañ ar muiañ posupl !
Chañs vat deoc'h !
BONHEUR ERUSTED f. (chance) EURVAD f., BONEUR m. -ioù.
« Je t'aime » se dit « Da garan » en breton.
Da garout a ran ! Da garan !
Pokoù signifie « bisous » en breton mais il existe plusieurs variantes : Pokigoù : Des bisous ! Pokoù bras : Gros bisous ! Ur pokig bras : Un grand bisou !
OUI YA : ya da (& laouen, 'vat...), loc. EYA (ouais)...
Salud dit, salud deoc'h ! Salut à toi, salut à vous ! L'influence de la langue française a fait que l'on pourra même entendre un boñjour deoc'h de temps à autre. Et demat alors ?
Quand ils se quittent, les Bretons ne disent pas « au revoir » mais « kenavo ! ». Littéralement, ken-a-vo signifie « jusqu'à ce que soit » et sous-entend une prochaine fois.
« Bon vent, bonne mer, Kenavo ar'vechal »
BONSOIR NOZ VAT (deoc'h...) bonne soirée nozvezh vat (& nozad vat).
« Ker » signifie « petit bourg » en langue bretonne, et Cadélac est le nom d'un village situé au cœur des Côtes d'Armor. L'histoire de la marque commence ici, à Cadélac, où un pâtissier décide de créer une petite unité de fabrication dans le sous-sol de sa maison.
En savoir plus. « Karantez », c'est « l'amour » en breton.
La formule «bonne continuation» est incisive, elle signifie: «je te souhaite de continuer ce que tu as fait jusqu'ici», «poursuis bien ce que tu as commencé». On l'entend parfois comme autre façon de dire «au revoir».
Cœur (tous sens). Courage. Kaout kalon.
Étymologie. Du moyen breton mam.
La seule manière de trinquer quand on est breton : Yec'hed Mat !
Les régionaux : missia-mina ou babbone-mammona (en corse), aitatxi-amatxi (en basque) ou tad-kozh-mamm-gozh (en breton) mais c'est quand même un peu réservé aux initiés…
"Papa" se dit tadig. C'est le mot affectueux pour "père", ou tad. "Bonne fête des pères" en breton s'écrit gouel laouen tad.
Entre 1830 et 1850, parler breton était non seulement interdit, mais aussi puni. Le conférencier a abordé une loi non écrite, laissée à l'appréciation des instituteurs qui a perduré pendant 130 ans en Bretagne. Le climat scolaire était délétère. La carotte, mais surtout, le bâton, était une pratique coercitive.
pain en breton. Le dictionnaire français - breton contient 6 traductions de pain , les plus populaires sont : bara, baraenn, labour .
MAOUEZ , en vannetais bih. -IG b. -ed femme (en gal, loc. bonne femme, compagne...
JOLI -E, -MENT KOANT, (fig.) BRAV(IG) /& -K (parf. iron.), anc. jolif (nf.)