« Mwen enméw », par exemple, est la traduction de « Je t'aime » en Kréyòl gwadloupéyen . En effet, « Mwen » veut dire « Amour ». Mot qui peut être employé dans des déclarations enflammées telles que « Paskè mwen inmew ti chéri an mwen », traduisible en français par « Parce-que je t'aime mon amour ».
Lanmou, lanmou (l'amour toujours l'amour). De tous temps, les z'Hommes ont exprimé leur Amour dans leurs langues natales.
T-shirt humoristique pour les martiniquais et martiniquaises en détournant l'expression ou ka fè mwen bat : tu m'Exaspères pour la transformer en : je vou ssouhaite de passer une agréable journée.
Dans ce cas, dites « Domi byen », qui est la traduction de « Bonne nuit » en créole guadeloupéen. À l'heure du crépuscule, c'est l'expression la répandue en Gwada.
Aux Antilles françaises, un béké est un blanc créole descendant des premiers colons. Ce terme concerne principalement les descendants originaires de la Martinique mais aussi ceux de Guadeloupe.
- fèmé gèl a'w = tais-toi !
Ès i ka dòmi ? Va dormir ! Ay dòmi !
Sa ou fé ? : Comment ça va ? Sa ka maché : Ça va. Ka ki là ? : Qui est là ? Ka sa yé ? : Qu'est-ce que c'est ?
« Ou ka manké mwen », qui est la traduction de « Tu me manques » en créole martiniquais, est l'expression la plus communément utilisée.
*Le mot « kafrine » au même titre que « tantine » désigne la femme en général.
fanm : femme ; on malfanm : une forte femme, une maîtresse-femme. fanmi : famille.
Comment t'appelles-tu ? Ou ka chita.
An ka manjé on ponm. Tu as mangé. Ou manjé.
Créole guadeloupéen : « Mèsi » Créole guyanais : « Grémési » Créole haitien : « Mèsi » Créole martiniquais : « Mèsi »
Mon ami. :: Mounoir ou Mounwar.
Sa ka maché : Ça va.
Et quelle expression employée lors des anniversaire ? Dans ce cas, « Jwaïeu anivewsèw » est la traduction de « Joyeux Anniversaire » en créole guadeloupéen. Si vous avez un ami guadeloupéen, cette formule lui fera plaisir à coup sûr.
1 Hervé Damoiseau, l'homme qui fait couler le rhum à flots.
Il habite encore près de la distillerie, qui fait vivre 25 employés. La production a atteint 2,7 millions de litres en 2009. Et le chiffre d'affaires approche les 7,5 millions d'euros.
L'île de la Guadeloupe est en fait formée de deux îles reliées par une étroite bande de terre, ce qui lui vaut le surnom « d'île papillon ». La Basse-Terre est une île montagneuse, couverte d'une forêt tropicale au sein de laquelle vous pourrez vous promener et découvrir une faune exotique.
Le français guadeloupéen est une variété régionale du français en usage en Guadeloupe. Il ne doit être confondu ni avec le créole guadeloupéen ni avec le français standard. En effet, le français guadeloupéen a ses propres spécificités.