Traduction belle en arabe tunisien : miziena.
Traduction chérie en arabe tunisien : aziziti / Habibti.
Bonjour , en tunisie on utilise bp les mots d'amour et d'affection comme par exp " nhébék " (je t'aime) . “Hobbi” ou “azizi” (mon amour) …
Traduction de "je ne t'aime pas" en arabe. Mais... je ne t'aime pas. ولكن، اه، أنا لا أحبك.
Nom issu de l'arabe “frère”. Prononcez “roya”, avec un r guttural. Expression instaurant une relation de proximité avec un interlocuteur.
Dire s'il te plait en tunisien : 3aychek. Dire s'il te plait en algérien : ya 3aychek.
Traduction tu me manques en arabe tunisien : twahachtek.
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”. Kalbi-قلبي pour “mon cœur”.
Littéralement « mon amour ». Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
Hobi: mon amour. Galbi: mon coeur. Ya doubbi: mon nounours. lakbida dyali: mon foie, comme cet organe essentiel de l'organisme.
En arabe, habibi est masculin. Au féminin, on emploie habibti ou habibati , parfois habiba . Mais dans l'usage qui en est fait en français, habibi a les deux genres.
En Algérie, au Maroc et en Tunisie, on utilisera le merci universel, soit شكرا – Choukran mais on a aussi des variantes.
Salut : salam (r)alekom (prononcer sélèm ralikom) ; on répond alors : ralikom sélèm. Bienvenue : marahba. Bonjour : sabah el-khir (prononcer sbahlrir). Au revoir : besslama.
khey [xɛj] nom masculin. Frère, ami.
(Argot) Ami, camarade, copain.
Tess (Transiting Exoplanet Survey Satellite) est une mission de la Nasa qui a pour objectif de découvrir des exoplanètes par la méthode du transit planétaireméthode du transit planétaire.
| Dictionnaire Français-Arabe. ma femme ! زوجتي!
Et "Mon amour" est traduisible par "حبي" (se prononçant "hubiy"). Ainsi, "Je t'aime mon amour" s'écrit "أحبك يا حبيبي" (ou "'Uhibuk ya habibi"). D'autres formules fonctionnent comme: - "Bonjour mon amour", qui signifie "صباح الخير حبيبي" (ou "Sabah alkhayr habibi").