mon frère; achtma, mes frères; les frères, ouma! en ; la sœur, oulchma ; ma sœur ; istma, mes sœurs ; les sœurs, taoumatin.
"Je t'aime" en rifain est par exemple traduisible par "Takhsarcham" lorsque vous vous adressez à une femme. Et "Takhsarchak" est la formule qui convient d'employer pour dire "Je t'aime" à un homme. Par exemple, si votre chéri s'appelle "Ameziane", dites-lui alors "Takhsarchak Ameziane".
Le mot aghrum (en tamazight : ⴰⵖⵔⵓⵎ) est un pain traditionnel berbère. Ce terme est utilisé en Afrique du Nord par les Berbères pour désigner le pain. Il est couramment utilisé dans les régions berbérophones telles que la Kabylie, l'Atlas blidéen, l'Aurès, le Souss, le Moyen-Atlas, le Rif, etc.
mon frére en Rifain
Traduction de mon frére dans le dictionnaire français - Rifain : bruth, ouma.
chien en Rifain
Dans Rifain , chien se traduit par : Akkz'in, a9zine .
En arabe littéraire, on dit « ليلة سعيدة ». En phonétique, cela s'écrit Layla sa3ida.
‒ Le terme axxam, qui désigne en kabyle (Dallet 1982, p. 900-901) mais aussi en Algérie du Nord (Laoust 1912, p. 129) et dans le Rif (Biarnay 1917, p. 10), la « maison », malgré les hésitations de René Basset (1885) et ce qu'en a dit Laoust (1920, p.
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”.
L'art de dire "je t'aime" en kabyle
Et amitié se dit: "Tadukli". Pour dire "je t'aime" en kabyle à une femme, vous devez lui dire: "hemlegh-kem". Et si vous vous adressez à un homme, vous devez lui dire: "hemlegh-k".
Ainsi, pour déclarer sa flamme à sa moitié berbèro-marocaine, il faut dire "Takhsarcham", qui est la traduction de "Je t'aime" en berbère marocain.
Créé par la loi du 3 mai 2005, le RIF est le registre d'immatriculation français des navires de commerce au shipping et au yachting.
Abdelkrim gagne la guerre grâce à un redoutable outil militaire : il organise les bandes tribales traditionnelles autour d'un noyau de réguliers bien armés, bien encadrés et bien entraînés.
Mohamed Ben Abdelkrim El Khattabi fait partie d'une famille qui collabore avec l'Espagne depuis qu'elle a obtenu le Rif à la suite de l'accord secret passé entre la France et l'Angleterre en 1904. Son père est convaincu que seule une puissance européenne est en mesure d'apporter au Rif le progrès et le développement.
"Noir" se dit "Abarchan". "Blanc" est traduisible par "Achemrar". "Aziza" signifie "Bleu". "Azeguagh" est la traduction de "Rouge".
Un groupement de six tribus d'origine sanhaja, établies à l'ouest du bloc berbérophone zénète, se revendique rifain bien qu'elles soient majoritairement arabophones.
"Mon amour" est généralement traduit en kabyle par "tayri-w". C'est une expression très répandue dans les relations amoureuses en Kabylie.
Lliɣ lluẓeɣ yerna ffudeɣ. J'ai faim !
"Merci" en kabyle est généralement traduit par "tannemirt". Mais ce mot peut aussi s'écrire "thanemirth".
"Baba" signifie "Papa". Et "Grand-père" peut être traduit en kabyle par "Jeddi".
Quand "Tcebḥeḍ nezzeh!" est la traduction kabyle de "Tu es belle". Cette expression permettra de renforcer votre relation sur la durée. Vous pouvez aussi lui dire "Acḥal i tcebḥeḍ!" qui signifie "Comme tu es belle !" en kabyle.
Dans ce cas, "Baba" est la bonne traduction de "Papa" en kabyle. Ce mot, tiré de l'arabe, est couramment employé en Kabylie pour désigner la figure paternelle. C'est une figure centrale du foyer parental.