cicho adv. Peter, chut, ça commence. Peter, cicho, zaczyna się.
non (réponse):
nie.
En effet, le polonais appartient au groupe des langues slaves occidentales, de même que le tchèque et le slovaque ; les langues présentent donc certaines similarités. Vous pourriez être surpris de comprendre certains mots aussi en Croatie et en Slovénie.
Pinzutu = étranger
Tous les touristes qui ont déjà été en Corse le connaissent.
Eccu u più bellu.
Cumu va et Va Bè
L'équivalent d'un « eh bien, joli ! » ou « chapeau ».
Les expressions de base
– « Dzień dobry ! » : Bonjour ! – « Dobry wieczór! » : Bonsoir ! – « Cześć! » : Salut !
Le baise main est encore assez répandu pour saluer les dames même s'il est davantage propre à l'ancienne génération et s'il constitue un moyen assez formel de dire bonjour. 5. Si vous allez au restaurant, vous pouvez laisser un pourboire de l'ordre de 10 % du prix de l'addition.
Różowy to też mój ulubiony kolor.
Définitions : polonais, polonaise - Dictionnaire de français Larousse.
ż est aussi un [j], mais plus dur. ś est un [ch] mouillé, tandis que sz est plus proche du [ch] français. u se prononce toujours [ou], sensiblement comme ó qui est toutefois plus dur. w est toujours prononcé [v].
"Pinzutu" : les origines un peu floues de ce sobriquet désignant les continentaux en Corse. Alors attention, là on touche un peu à la fierté des français de souche… En Corse, le mot “pinzutu” (prononcer “pinsout” en absorbant la dernière voyelle, et n'oubliez pas que le “u” se prononce “ou“) est une institution.
En plus de « nanna » et « mimé », certains locuteurs corses utilisent également « nonna » ou « nonnina ».
« Ti tengu caru/cara » semble plus doux, mais pas moins sérieux. Quand on dit « ti tengu caru », c'est pour signifier le côté cher. C'est comme si on dit « chéri » d'une certaine manière, autrement dit celui que je préfère.
En corse, « gros bisous » se dit « Basgi grossu » ou « Basgi grandi ».
En corse "Ti tengu cara" peut avoir deux significations: "Je t'aime" ou "Je tiens à toi".
En effet, de nombreux mouvements migratoires des Polonais ont été induits par les répressions : d'abord de la part des occupants russes, prussiens et autrichiens qui se sont partagé ce pays au XVIII e siècle, puis du régime communiste instauré en Pologne après la Seconde Guerre mondiale.
Le polonais est difficile à apprendre, surtout pour les personnes dont la langue maternelle est le français, car il y a tout un tas de déclinaisons, trois genres différents et une prononciation complexe.