[exemple] è impossibile!
Cela est triste, très triste. È brutto questo, molto brutto.
"Silenzio assenso." La maxime de la loi est : "Qui ne dit mot consent." La massima della legge è: "Silenzio assenso."
nm. n. C'è un antico proverbio croato, Bollixter, che dice...
Ehi, Mousse, come va?
Sei molto bello / bella, ou également Sei carino / carina : tu es très beau/belle.
Spero tu abbia dormito bene. Tu as bien dormi.
Come stai, bellissima? Ça va, ma belle?
Ce proverbe italien, l'équivalent du français " Qui veut voyager loin ménage sa monture ", signifie longue vie à celui qui va sereinement et mange sainement. Telle est la devise de l'Enseigne Vapiano.
C'est bon, c'est très bon. È buono, è molto buono.
Quelque qui ne se manifeste pas, qui reste silencieux face à une décision ou à une parole donne implicitement son accord. Il ne peut nier par la suite cette adhésion.
Qui ne dit mot ne consent pas Qui ne dit mot ne consent pas
L'engrenage du silence et la pression des adultes à une supposée histoire d'amour les enferment alors pour des années. Quatre filles et deux garçons racontent comment, adolescents, ils n'ont pu échapper au désir sexuel d'un adulte.
De la maxime latine du pape Boniface VIII (1235-1303) : qui tacet consentire videtur (« qui se tait semble consentir »).
come va la vita?
Qui n'a rien, n'est rien.
Cioè, cosa facciamo?
"Chi va forte... va incontro alla morte". Tu sais ce qu'on dit. "Vis à fond, meurs jeune." Parle-moi.
Ce proverbe italien possède également une forme longue : chi va piano va sano e va lontano , ce qui se traduit littéralement par « celui qui va doucement, va sainement / sûrement et va loin ». Mais cette forme longue est rare en français.
Cette expression signifie qu'il vaut mieux partir lentement et atteindre son but, plutôt que de se précipiter et prendre le risque d'aller tout droit à l'échec.
Les italiennes adorent qu'on montre qu'on a choisi un lieu de rdv ad hoc pour elles, du coup n'ayez pas peur d'avoir de l'initiative et expliquez pourquoi vous proposez ce bar ou resto (ex : « je t'emmène dans le bar qui fait le meilleur Mojito' ou 'dans le restaurant qui fait des crêpes magiques').
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
Tu sais, je t'aime maman. Ti voglio bene mamma, lo sai vero? Je t'aime maman. Ti amo anche io, mama.
Come stai? Comment vas-tu ?