mamà fr Nom donné à la mère par son enfant (y compris à l'âge adulte), pour la désigner affectueusement.
mamà ; mamair. ∫ (dim.)
Patois de Bagnes, M. Fellay, on s'aime ainsi : ye t'âmoù = je t'aime.
Comment vas-tu ? : Cossí vas ? (Koussi bas ?)
Pado. Padre, padreto, pour pagre, pagreto ; padris, v.
Oh ben taisse-toué!"
De l'occitan manjar (« manger »).
catus, cattusj, s. m. Chat, v. margau, minaud, mounet ; putois, v.
Adi Bonzour (salut et bonjour en patois)
Survivances des parlers dialectaux : Le mot mamama (que l'on trouve aussi orthographié mamema) est empruntée aux dialectes alsaciens; les tours mamé et mamet constituent des emprunts récents à l'occitan mamé, de même que mamette (occ.
baiss : bise, bisou, baiser (un'n baiss à bouquette - un baiser sur la bouche).
Le terme de patois est utilisé en Belgique, France, Italie et Suisse pour désigner indifféremment toute langue minoritaire ou dialecte local, dans certains contextes et parfois avec une connotation dépréciative. Le mot est rarement utilisé au Canada.
Mèinà, mèinoù, minà, minoù... Voilà les termes patois les plus utilisés pour traduire le français « enfants », y compris dans le sens de progéniture.
Vous dites tout simplement la familha. La familha et puis parfois, on entend parler de l'ostalada. L'ostalada, où vous retrouvez justement le mot ostal. L'ostal, c'est la maison en occitan languedocien.
femna | Wiki Dictionnaire général occitan-français | Fandom.
Gous, gos | Etymologie-occitane.
le verbe tomber : tsère.
Nom commun, féminin singulier, oueilles au pluriel. En Anjou, oueille est utilisé pour ouaille, mouton, brebis.
Il crée alors un personnage baptisé Marie Toutoule, à l'instar de l'expression populaire désignant une femme de mauvais genre, un peu fofolle.
ninou : chéri/e, petit nom amoureux, affectueux : "Bonjour ninou!"