hamra f ., hmar m .
Mot d'origine maghrébine qui signifie « âne ». Il signifiera bête, andouille, débile. Féminin : Hmara. Exemple: « Espèce de Hmar va ».
Nom commun
(Très rare) En Inde, porteur de palanquin.
يالي من حمــار, كل قصـب السكــر أللدي أستطيــع مصه...
Nom commun
(Vulgaire) Homosexuel. (Injurieux) Pédé, tapette, pédale.
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
L'anthropologue algérien Malek Chebel le définit comme suit : attaï : « pédéraste : insulte fréquente qui atteste que l'homosexualité est particulièrement décriée.
Dans le dictionnaire français - algérien nous avons trouvé 3 traductions de cheval , y compris : εewd, عؤد, عـود .
Chaker, « Âne », Encyclopédie berbère, 5 | 1988, 647-657.
HAM(M)AL,(HAMAL, HAMMAL) subst. masc. Porteur turc. Son hammal [de Paris] s'appelle le fort de la halle (Hugo, Misér., t.
Darka : ce mot peut se traduire par "rigolade", voire "grosse rigolade". Si vous avez passé une super soirée à rire avec vos potes, vous pourrez dire le lendemain : "cette soirée mais quelle darka !
Le mot rassrah signifie « angoisse, dépression, déprime ». On dit par exemple la rassrah du dimanche soir (avant de retourner travailler le lundi). Ce nom féminin désigne aussi un évènement qui plonge dans un état d'angoisse, qui plombe l'ambiance.
Comme le mot bsahtek est surtout employé à l'oral, il n'a pas une orthographe fixe. On a déjà cité la graphie bsartek , mais on trouve aussi des variantes avec un p : psartek , psahtek . Et aussi bsa7tek (mais plutôt en arabe qu'en français), suivant la notation de l'arabe en alphabet latin.
"Tanasse", c'est un truc super chiant, une corvée dans un français plus correct.
Cyril Hanouna en 2014. Cyril Hanouna, né le 23 septembre 1974 à Paris, est un animateur et producteur de télévision français, également animateur de radio. De manière plus épisodique, il est chroniqueur, acteur, scénariste et humoriste.
Pour le lion mâle, nous emploierons le mot « assad » son pluriel étant « oussoud ». Pour la femelle, on pourra aussi bien dire « laboua » que « assadah ». Enfin, quant au lionceau, on utilisera communément « jarour » et plus rarement « shibl ».
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
hbibi (habibi) : Mon amour.
Littéralement « mon amour ». Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī. Forme de la racine ح ب ب (ḥ b b).
RATAILLE, nom
(vieilli) Troupe de rats.
Hatay est une province (il) de Turquie limitrophe de la Syrie. Son chef-lieu est Antakya. La République du Hatay fut créée le 5 septembre 1938 à partir du sandjak d'Alexandrette, qui comprenait également la ville d'Antioche.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».