La Tunisie est l'État du Maghreb le plus homogène sur le plan linguistique car la totalité de la population parle l'arabe tunisien, ou darja, et maîtrise l'arabe littéral, qui est la langue officielle du pays, ainsi que le français.
Bienvenue : marahba. Bonjour : sabah el-khir (prononcer sbahlrir). Au revoir : besslama.
si vous vous adressez à votre cheri : je t'aime : 'N'hibik' en tunisien et 'Ouhebouka' en Arabe literaire.
Dire Merci en Tunisien
En Algérie, au Maroc et en Tunisie, on utilisera le merci universel, soit شكرا – Choukran mais on a aussi des variantes.
La Tunisie serait, sur un plan linguistique, le pays le plus homogène au Maghreb et en Afrique du Nord. 92 % des Tunisiens parlent l'arabe ou l'une de ses variétés. Les autres utilisent le français et le berbère.
Il aime que vous sachiez exactement ce que vous voulez et que vous lui montriez à quel point vous le désirez. Comprenons-nous bien, les hommes aiment regarder le corps de leur femme se déhancher sensuellement pour leur seul plaisir. N'oubliez donc pas que l'effeuillage est un moment privilégié pour lui.
Le couscous
C'est le plat traditionnel par excellence. En fait, à l'origine, c'était surtout un plat pour les cérémonies. D'origine berbère, on le retrouve dans l'ensemble du Maghreb. Il se compose de semoule de blé, de légumes, d'épices et de viande, le plus souvent de l'agneau.
Bonne nuit en arabe tunisien : “liltek zina” ou “tesba7 3la khir” Bonne nuit en arabe marocain : tSbeH 3laa khir “تصبح على خير” ou Allah 'amsik 3laa khir “الله أمسك على خير” Bonne nuit en arabe algérien : « ليلة سعيدة »
Traduction oui en arabe tunisien : ey.
3-Les conversations nocturnes : il passe des heures à parler avec vous, et uniquement avec vous, de tout et de rien. 4-Il vous trouve très drôle : il rit à toutes vos blagues mêmes les plus ringardes d'entre elles. 5-Il vous connaît vraiment : il connaît tout sur vous, sur votre passé, vos problèmes, vos rêves, etc.
Hayati est d'origine arabe. Ce prénom signifie « qui guide au droit chemin ».
Traduction j'ai faim en arabe tunisien : ji3an.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
Traduction merci en arabe tunisien : aychek / choukrane / 7amdoullelah.
Ce repos est donné le vendredi, le samedi ou le dimanche. Il peut-être accordé pendant un autre jour de la semaine sur accord des deux parties dans l'entreprise ou par autorisation du gouverneur de la région lorsque la nécessité du travail l'exige.
en tunisien ? comment tu t'appelles? Chnowa ismek / chismek ?
Traduction je pense toujours à toi en arabe tunisien : ena dima in5ammim fik.
Traduction honte en arabe tunisien : 7ichma.
La tolérance est généralement présentée comme étant l'un des traits de caractère fondamentaux du peuple tunisien, mais on est en pays musulman, ne l'oublions pas. Un certain nombre de règles s'imposent dans le comportement et dans la tenue vestimentaire.
En Tunisie, les pourboires ne sont pas obligatoires mais restent bien appréciés. Comptez en général 10% du montant total de la note. Dans les hôtels, tout dépend du standing de l'établissement mais une femme de chambre s'attend généralement à recevoir 10 dinars par semaine de séjour.
Les oranges, clémentines et autres bigarades s'entassent sur les étals. Les citrons mûrs arrivent également sur les arbres. Il est donc l'heure de revoir la recette d'une bonne citronnade maison, la boisson préférée des tunisiens lorsque les chaleurs arrivent !
Les Tunisiens sont très gentils, très serviables, nous avons très souvent demandé notre chemin et à chaque fois nous avons eu un sourire.
En Tunisie, il fait beau et chaud. Pour cela, la légèreté des vêtements que vous mettez est de circonstance. Il n'y a pas trop de restriction quand à ce que vous pouvez porter mais évitez les décolletés et les habits trop courts pour ne pas choquer les tunisiens, du moins lorsque vous vous baladez en ville.