L'expression saha ftourkoum est empruntée à l'arabe. Elle s'utilise en français à des occasions très précises, liées à la pratique de la religion musulmane. Cette expression s'emploie comme formule collective de bon appétit au moment de rompre le jeûne, durant le ramadan.
"Chahia Taiba" signifie simplement "Bon appétit" et, tout au long du mois de jeûne, on entendra cette expression à chaque heure de la journée.
"Saha ftourkoum, saha ftourek" est une expression arabe qui signifie « Bon repas du ftour à toi ou à vous ». C'est une expression traditionnelle qui est utilisée pour souhaiter le bon appétit à autrui. Elle est souvent employée à l'occasion du mois sacré de ramadan !
Une personne d'Algérie demande : Chez nous en Algérie on te dit au moment de la rupture du jeûne "Saha Ftourouk".
L'expression la plus utilisée est «Ramadan Mubarak». Elle peut se dire avant et pendant tout le mois de jeûne. «Mubarak» signifie «béni» ou «favorable» en arabe mais peut aussi se traduire par «qu'il soit bon pour vous» ou «que Dieu vous bénisse».
Ramadan Kareem, Qu'Allah Azawajal nous accorde la force, la persévérance et de patience durant ce mois sacré, afin de nous purifier de nos péchés et nous rapprocher de notre créateur par nos prières et nos bonnes actions.
C'est une formule de souhait, qui se dit au tout début du mois de ramadan pour souhaiter un bon ramadan à quelqu'un. En arabe, cette expression signifie littéralement « ramadan généreux, ramadan bienfaisant ».
« Saha fturkum » est l'une des formules consacrées pour dire « bon appétit » pendant le mois de ramadan. « Bon » au sens de « sain ». On la formule aussi après le repas de rupture du jeûne lorsque l'on souhaite que le repas soit profitable.
On écrit toujours bon appétit et non bonne appétit. Bonne appétit ! Bon appétit ! On notera qu'il est courant, dans le langage populaire, d'abréger l'expression et de dire bon app', que l'on retrouve également sous la graphie bon ap'.
EXPRESSION POPULAIRE - C'est souvent une habitude de dire « bon appétit » au début d'un repas, pour souhaiter un agréable déjeuner ou dîner.
La formule Saha Ftourkoum en arabe (صح فطوركم) n'est pas évidente à traduire en français. Malgré tout, il est d'usage de la traduire comme suit : « Bon appétit » ou encore : « Bon Ftour ».
L'expression "Bon appétit", du latin "appetitus" qui signifie "vif désir", serait née au XIIIe siècle, une époque où par superstition, on disait cela à un convive avant son repas. Dès fois que par la suite, il s'étoufferait en mangeant, ou pire, avalerait un plat empoisonné.
Du latin "appetitus", bon appétit signifie "désir". Au Moyen-âge, les superstitions étaient nombreuses. À l'époque, souhaiter "bon appétit" rassure les gourmands qui craignaient de s'étouffer ou de décéder par empoisonnement, une pratique courante en ces temps.
Étymologie. De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
« Ramadan moubarak », la formule courante. Si on peut simplement dire « bon ramadan » aux musulmans en langue française, il existe aussi des formules consacrées en arabe. Ainsi, « Ramadan moubarak » est la plus couramment utilisée.
Ramadan, parfois orthographié ramadhan ou ramaḍān (en arabe : رَمَضَان), est le neuvième mois du calendrier hégirien. Seul mois dont le nom figure dans le Coran, il est pour les musulmans le « mois saint par excellence » car il constitue le mois du jeûne (ou saoum) et contient Laylat al-Qadr (la nuit du Destin).
Aïd se réfère à l'occasion elle-même, tandis que moubarak signifie à peu près « qu'il soit bon pour vous » ou « que Dieu vous le bénisse ». L'expression est couramment utilisée dans le même contexte que « félicitations » ou « joyeuse (fête) ».
Aïd al-Fitr (arabe : ʿīdu ʾal-fiṭr, عِيدُ ٱلْفِطْر, fête de la rupture) est la fête musulmane marquant la rupture du jeûne du mois de ramadan.
Pendant le Ramadan, la prière du Fajr correspond au début du jeûne, et le Maghrib à la fin de celui-ci, que l'on appelle Iftar. Il est important de se rappeler que les horaires des prières varient à la fois d'un jour à l'autre mais aussi d'une ville à l'autre.
Bon appétit! -> Enjoy your meal! Régalez-vous! -> Enjoy!
➙ glouton, goulu. Quel goinfre !