« Hallo » est la manière de dire bonjour et saluer quelqu'un en néerlandais. Cela permet d'initier une conversation avec quelqu'un en Belgique et aux Pays-Bas. « Goedendag » est le bonjour le plus formel que l'on peut utiliser tout au long de la journée sans aucune variation.
Après une expression pour exprimer le bonjour et les salutations, le moment est venu de se dire au revoir : Au revoir (manière polie) = Tot ziens. Au revoir (manière familières) = Dag.
Dank u wel, mevrouw!
1. La drache. « La drache » est peut-être le mot le plus important à apprendre quand on va en Belgique.
Non, peut-être : expression bruxelloise pour dire « oui, bien sûr » !
Ici, une baise est un petit bisou affectueux, une bise, à une lettre près !
Il drache : il pleut à verse
« T'as vu comment il drache dehors ? Je n'ai même pas mon parapluie… »
Les belges sont un peuple enthousiaste et trouvent tout « très chouette ! », et disent tout le temps « ça va » au lieu de OK. Quand ils te disent au revoir, ils te disent « à tantôt ! », quand ils te parlent de ce qu'ils ont fait il y a quelques heures, ils disent « tantôt » aussi !
La plus célèbre expression belge, celle que les Français portent au pinacle du "parler belge" est celle de l'invitation à son fils d'un père souhaitant les explications de celui-ci: Arrivez une fois, fiske ! Pour faire court, "Une fois" signifie tout ce que vous voulez, sauf une fois (p.r. à deux fois ou plus).
Le français est une des trois langues officielles de Belgique (avec l'allemand et le néerlandais) et serait la langue véhiculaire d'environ 44 % de la population, principalement dans les régions wallonne et bruxelloise.
Mais que dire à son partenaire pour lui témoigner de son amour ? Dans ce cas, la traduction de « Je t'aime » en flamand est « 'K zien je geeren ». Une expression incontournable dans une vie de couple flamande. N'hésitez pas à en abuser si votre chéri(e) est « flamandophone ».
patatkraam ; frietkraam [Bel.] ; frietkot [Bel.] ; frituur [Bel.] exp. nf.
Une boule: un bonbon. Une caricole: un escargot de mer, bigorneau.
« Comme des diables »
Et si les Belges n'ont pas toujours évolué en rouge dans leur histoire, leur petit surnom s'y est adapté : les Diables Blancs dans les années 1970 ou encore les Diables Noirs au début des années 2000.
(Argot bruxellois) Pénis.
En Belgique et en Amérique du Nord, un torchon est un linge servant à nettoyer les sols, qu'on appelle en France serpillière. En Lorraine, la serpillière est également appelée « torchon de plancher ».
En Belgique, on parle de GSM, parfois abrégé en G, pour son téléphone portable. Cet acronyme de Global System for Mobile Communications désigne une norme numérique de téléphonie mobile. Quand on parle de portable à Bruxelles, on évoque plutôt un ordinateur. Bonus : en Suisse, on dit un Natel.
Cela peut être utile, surtout si votre chef vous demande par exemple : “est-ce que tu sais me donner une latte (règle)”.
D'origine arabe, l'expression « c'est la hass » veut dire que c'est « trop la galère » et beaucoup d'autres dérivés comme « c'est la crise », ou encore « c'est la misère » et parfois même « c'est la honte ». Un mot délicat à utiliser donc.
(Familier) Personne qui manque de compétence, de savoir-faire.
Drapeau national
Trois bandes verticales; noir, jaune et rouge. Les couleurs du drapeau belge sont celles de l'écu de l'ancien duché de Brabant. Il représentait un lion d'or (jaune) sur fond de sable (noir), griffes et dents de gueules (rouge).
Version informelle de "comment allez-vous ?", cette locution est également plus familière et moins polie que cette dernière. Cette question permet de connaître l'humeur, l'état de santé d'une personne et on s'attend à la réponse "Oui" ou "Non". Exemple : Ça va ?
Le titre traditionnellement utilisé pour s'adresser à Sa Majesté le Roi, lorsqu'on lui est présenté et dans la conversation, est « Sire ». Le titre traditionnellement utilisé pour s'adresser à Sa Majesté la Reine, lorsqu'on lui est présenté et dans la conversation, est « Majesté » ou « Madame ».