"Ganbatte kudasaï" (Bon courage ! en japonais)
Vous pouvez dire « ganbatte(ne/kudasai) » comme « tiens bon ». Vous pourriez être en train de faire de l'exercice et votre entraîneur pourrait dire « ganbatte » pour vous encourager à finir fort.
Yuki s'écrit avec le kanji 雪 qui désigne la neige.
Il est lui même composé de la clé de la pluie au dessus 雨 et d'une autre clé moins courante, ヨ.
Saranghae 사랑해
Cette expression informelle est la plus utilisée pour dire « je t'aime » notamment entre personnes du même âge ou plus jeunes.
An-nyeong-ha-se-yo est certainement la forme la plus connue pour dire bonjour en coréen, et à juste titre puisqu'il s'agit de la locution de loin la plus utilisée dans la vie quotidienne.
o. 제발! [jebal!]
Le karma n'est pas irréversible et peut-être modifié par une bonne conduite et la grâce divine. La course des actions est une traduction pour le mot karma. Dieu, Waheguru, agit par sa volonté sur nos actions.
Le Dharma donne la loi d'existence, le Karma est la façon dont cette loi se met en marche. Il s'agit d'un principe qui va réguler les échanges. Puisque chaque action en entraîne une autre, il s'agit d'échanges. Si les échanges sont harmonieux, ils exprimeront le Dharma, c'est-à-dire la loi de la chose, le principe.
Un mauvais karma c'est donc une succession d'actions négatives qui engendrent elles-mêmes des conséquences à leur tour négatives. C'est un cercle vicieux en opposition au cercle vertueux du bon Karma qui déterminera après la mort, la forme de la renaissance.
En japonais, il existe trois types de caractères : les hiragana, les katakana et les kanji. Les hiragana et les katakana sont des symboles phonétiques. Chacun représente une syllabe. Les kanji sont des idéogrammes qui ont chacun leur sens propre.
Dans son emploi le plus courant, 雪 se prononce yuki et signifie « neige ».
“Saranghae” (사랑해) veut dire “je t'aime”. Vous pouvez aussi la trouver en version plus formelle, “saranghaeyo” (사랑해요), qui n'est pas très utilisée, car en général il est d'usage de supprimer les formalités lorsqu'on parle à son compagnon ou sa compagne.
Les Français ne sont, malheureusement, pas tous irréprochables. Néanmoins, ils ont encore, dans l'ensemble, une bonne réputation aux yeux des Coréens. La France et les Français font toujours rêver. Mais ce n'est pas pour autant que c'est plus facile pour eux de trouver du travail en Corée.
n. nm. Utilisez le dictionnaire Coréen-Français de Reverso pour traduire 아빠 et beaucoup d'autres mots.
Nozomi : Nozomi est un nom japonais qui signifie « souhait » ou « espoir » ou « cœur d'espoir ».
Yüna. Ce prénom est répandu au Japon, où il désigne la « lune ».
[zhù nǐ hǎo yùn!]