- Ìch hà di liab. Je t'aime. - Ìch hà di garn. Je t'aime.
Schatz. Schatz vient de l'allemand et signifie trésor. En Alsace, c'est ce petit surnom qu'on donne à son ou sa chéri(e), le « bébé » de l'Est, en soi.
Étymologie de « schmoutz »
De l'alémanique alsacien Schmutz (« bisou »).
merci vielmols / merci beaucoup. naan / non. ja / oui. e Güeter / bon appétit.
1. Yeuh, qu'il est mignon ! En Alsace, devant un bébé tout mignon ou devant un petit animal trop chou, vous entendrez forcément quelqu'un s'exclamer avec un "yeuh !". Mais c'est bien propre à notre région, ailleurs on dira plutôt "Oooh".
1 – « Tu es alsacien ? Tu parles Allemand alors ?! » Soit le cliché par excellence qui énerve un alsacien par dessus tout. La proximité avec la frontière Allemande et une histoire parfois commune, forge dans l'esprit de la plupart des français et étrangers un amalgame entre Alsace et Allemagne.
Salut, ça va ? Sàlü, geht's? Je parle Alsacien Ìch redd Elsassisch.
En Alsace, baiser ; bisou : Viens me faire un schmutz. (On rencontre aussi la graphie schmoutz.)
Joyeux anniversaire en Alsacien (Guëta Geburstàg !)
Comment vas-tu ? Wie geht's bieder ?
Le dialecte alsacien est une langue germanique. Il comporte une multitude de variantes du sud au nord de l'Alsace.
Gleckika Wïanachta ! Joyeux Noël ! - Club des Ambassadeurs d'Alsace.
En Alsace, le père de famille ( d'r vàtter ) est familièrement appelé Papa ( Pàpa, prononcer popa ) par ses rejetons. Le grand-père ( d'r grossvàtter ) sera affectueusement désigné par : Papapa ( prononcer papapa ).
l'activité brassicole : les quatre grandes brasseries alsaciennes assurent la production de 60 % du volume national de bière (soit près de 11 millions d'hectolitres) et emploient 1 400 salariés pour un chiffre d'affaires de 1,4 milliard d'euros.
L'ethnonyme et gentilé Alsacien(s) est issu du nom géographique Alsace (voir étymologie du nom Alsace). En allemand, ils sont appelés die Elsässer. Par ailleurs, Elsässer Nation (Nation alsacienne) est mentionné en 1655. Les Alsaciens se distinguent en deux hyponymes depuis 1790 : Bas-Rhinois et Hauts-Rhinois.
Tout comme la Bretagne et la Corse, l'Alsace a décidé de ne pas franciser les noms de beaucoup de ses communes, influencés par la culture germanique dans la région. En effet, la germanisation de l'Alsace a commencé dès l'époque romaine, l'actuelle région ayant été inclue dans la province de Germanie supérieure.