"Mercés." "Dab plasèr."
L'équivalent en occitan de merci bien, ou merci beaucoup correspond à grandmercé.
Patois de Bagnes, M. Fellay, on s'aime ainsi : ye t'âmoù = je t'aime.
Òc-ben signifie mot pour mot ''oui-bien'', donc ''oui vraiment''. Òc-ben peut s'employer également dans le cadre du vouvoiement. Ça que la, tot lo mond ditz pas òc en çò nòstre / pourtant, dans notre région, tout le monde ne dit pas òc pour dire oui en occitan. Aquò vos espanta ?
Pado. Padre, padreto, pour pagre, pagreto ; padris, v.
Comment vas-tu ? : Cossí vas ? (Koussi bas ?)
Survivances des parlers dialectaux : Le mot mamama (que l'on trouve aussi orthographié mamema) est empruntée aux dialectes alsaciens; les tours mamé et mamet constituent des emprunts récents à l'occitan mamé, de même que mamette (occ.
PORC, POCORC (rouerg.
Le terme de patois est utilisé en Belgique, France, Italie et Suisse pour désigner indifféremment toute langue minoritaire ou dialecte local, dans certains contextes et parfois avec une connotation dépréciative. Le mot est rarement utilisé au Canada.
Adi Bonzour (salut et bonjour en patois)
catus, cattusj, s. m. Chat, v. margau, minaud, mounet ; putois, v.
ami: Amic de cadu, Amic de negu. PR. H.
Il existe de nombreuses formules à l'oral comme à l'écrit, pour dire merci ou pour répondre à un merci. Je te remercie beaucoup. Merci beaucoup Madame. Je te remercie très sincèrement.
Sicla-te! : Assis-toi!
C'est la même chose que pour dire bonjour : adieu, adieu-siatz o adishatz. Adieu pour une personne (personne que vous tutoyez) et adieu-siatz ou adishatz pour une personne que vous vouvoyez ou plusieurs personnes.
Mèinà, mèinoù, minà, minoù... Voilà les termes patois les plus utilisés pour traduire le français « enfants », y compris dans le sens de progéniture.
Oh ben taisse-toué!"
le verbe tomber : tsère.
Vous dites tout simplement la familha. La familha et puis parfois, on entend parler de l'ostalada.
Pour parler des enfants en occitan, vous pouvez dire los enfants o tanben los pichons. Si ils sont un peu plus grands, disètz los mainatges, los mainats o encara los dròlles. En lenga nòstra, vous pouvez entendre aussi le mot gojat. Gojat qui n'a rien à voir avec le français goujat.
1. Grand-mère, dans le langage des enfants (surtout appellatif sans article). 2. Femme d'un certain âge et, le plus souvent de forte corpulence.
De l'occitan manjar (« manger »).