Quand "Mon cœur" peut être traduit en kabyle par "Ul-iw". En effet, "Ul" veut dire "Cœur", et "Iw" est un adjectif possessif.
En kabyle, le mot amour se traduit par: "Tayri". Et amitié se dit: "Tadukli". Pour dire "je t'aime" en kabyle à une femme, vous devez lui dire: "hemlegh-kem".
Dites-lui « Hemlegh-kem », qui est la traduction de « Je t'aime » en berbère kabyle, lorsqu'on s'adresse à une femme, et « Hemlegh-k hemlegh-k », lorsqu'il s'agit d'un homme. Si vous êtes en couple avec une femme Amazighe, de la wilaya de Béjaïa, n'hésitez pas à abuser de ces expressions amoureuses.
"Mon amour" est généralement traduit en kabyle par "tayri-w". C'est une expression très répandue dans les relations amoureuses en Kabylie. Si vous êtes en couple, vous l'emploierez probablement plus d'une fois... "Tayri" est un mot qui signifie "amour", et qui s'écrit "ⵜⴰⵢⵔⵉ".
"Je t'aime" en rifain est par exemple traduisible par "Takhsarcham" lorsque vous vous adressez à une femme. Et "Takhsarchak" est la formule qui convient d'employer pour dire "Je t'aime" à un homme. Par exemple, si votre chéri s'appelle "Ameziane", dites-lui alors "Takhsarchak Ameziane".
1) Les classiques. Bien sûr, vous connaissez “chéri(e)”, “ma chérie” ou “mon chéri” ! Il y a aussi “mon amour” ! Et même “mon ange” quoique celui-ci est aussi utilisé pour s'adresser aux enfants.
Vous pouvez aussi lui dire "Acḥal i tcebḥeḍ!" qui signifie "Comme tu es belle !" en kabyle.
Dans ce cas, dites "Twahcharcham", qui veut dire "Tu me manques".
Littéralement « mon amour ». Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī.
Bonjour, comment vas-tu ? mad ak ismn ? mad am ismn ?
Les différentes façons de dire s'il te plait
Arjoukè : أرجوك Lèw sèmehtè : لو سمحت Fèdhlèn : فضلا
On les distingue par la couleur de leur peau, majoritairement blancs, par leur langue berbère et leur accent algérien.
Pour dire « Mon amour » en kabyle, vous pouvez dire : « tayri-w». Pour dire « Tu es l'amour de ma vie » en kabyle, vous devez dire « D kečč i d tayri n tudert-iw » si vous vous adressez à un homme et « D kem i d tayri n tudert-iw » pour une femme.
Yennayer étant le premier jour du mois de l'année du calendrier agraire (ou berbère), vous pouvez aussi dire "Aseggas ameggaz!", qui signifie "Joyeuse année !". Sinon, "Anniversaire" en kabyle se dit "Amulli". Du coup, "Joyeux anniversaire !" en kabyle est généralement traduit par "Amulli ameggaz".
Pour les hommes, les surnoms les plus donnés sont: (mon) chéri, mon coeur, chouchou, doudou, mon amour. Pour les femmes: (ma) chérie, mon p'tit coeur, bébé, ma puce, loulou.
“Je t'aime non seulement pour ce que tu es, mais aussi pour ce que je suis quand je suis avec toi. Je t'aime non seulement pour ce que tu as fait de toi-même, mais pour ce que tu fais de moi. Je t'aime pour la partie de moi que tu fais ressortir.”
1. Tu es parfait(e) comme tu es. Tout le monde à ses défauts, tout comme ses qualités. L'important, dans une relation, c'est de pouvoir accepter l'autre personne dans son entièreté, avec tout ce qu'elle est, sans poser de jugement.
Ce « je t'aime », répété inlassablement pendant des années devient soudain trop petit. C'est alors qu'interviennent les pronoms possessifs : « mon amour », « mon cœur », « mon homme » ou « ma chérie ».